Me parece que esta ola terrible de vicios y excesos sexuales... que ha inundado el mundo desde la guerra... podría deberse al declive de antiguos valores. | Open Subtitles | لكن يبدو لى أن هذه الموجة من رذيلة الجنس الزائدة التى تجتاح العالم منذ الحرب ربما يرجع ذلك إلى تراجع المعايير القديمة |
Esta zona en particular ha sido penetrada tres veces por espías desde la guerra. | Open Subtitles | وهذا الموقع بالذات تم التلصص عليه من الجواسيس ثلاث مرات منذ الحرب |
Soy la primera chica en hacer un escrito en esta oficina desde la guerra. | Open Subtitles | انا الفتاة الأولى التي تكتب بحثاً إعلانياً في هذا المكتب منذ الحرب |
También hay estancamiento en cuanto a la solución de la cuestión de las Alturas de Golán sirias, que han permanecido bajo ocupación israelí desde la guerra de 1967. | UN | ولا يزال الموقف متجمدا أيضا بالنسبة لاستيطان مرتفعات الجولان السورية، التي لا تزال تحت الاحتلال اﻹسرائيلي منذ حرب ١٩٦٧. |
Por primera vez desde la guerra de 1971 la India ha empleado su fuerza aérea en el territorio controvertido. | UN | لقد استخدمت الهند في المنطقة المتنازع عليها قواتها الجوية ﻷول مرة منذ حرب عام ١٧٩١. |
¿Realmente piensas que este sitio no se ha tocado desde la guerra? | Open Subtitles | أحقاً تظنين بأنّ هذا المكان لمْ يلمس منذ الحرب ؟ |
Esto se debe a la naturaleza y el significado de las propias armas nucleares, que no se han utilizado desde la guerra. | UN | وهذا يرجع الى طبيعة وأهمية اﻷسلحة النووية ذاتها، التي لم تستخدم منذ الحرب. |
No producimos ni exportamos minas terrestres, ni las hemos usado desde la guerra de Corea. | UN | ونحن لا ننتج ولا نصدر اﻷلغام البرية، كما أننا لم نستعملها منذ الحرب الكورية. |
En los Estados Unidos de América, los disturbios raciales fueron la expresión de la peor agitación social desde la guerra civil. | UN | ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شكلت أحداث الشغب العرقية أسوأ حالة اضطراب اجتماعي منذ الحرب اﻷهلية. |
Con todo, desde la guerra civil las mujeres se están organizando cada vez más para atender las necesidades básicas de sus familias y comunidades. | UN | بيد أن النساء بدأن، منذ الحرب اﻷهلية، ينظمن صفوفهن على نحو متزايد لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Ha transcurrido medio siglo desde la guerra de Corea y, lamentablemente, los Estados Unidos siguen utilizando indebidamente el nombre y la bandera de las Naciones Unidas para legitimizar la presencia de sus tropas en Corea del Sur. | UN | وقد انقضى منذ الحرب الكورية ما يزيد على نصف قرن والولايات المتحدة ما زالت، لﻷسف، تسيء استعمال اسم اﻷمم المتحدة ورايتها من أجل إضفاء الصفة الشرعية على مرابطة قواتها في جمهورية كوريا. |
Con ello se ha iniciado un proceso que pondrá fin a las estructuras paralelas y la segregación que han prevalecido en esa ciudad desde la guerra. | UN | وهذا ما أدى إلى الشروع في عملية ستضع حدا للهياكل الموازية ونظام الفصل الذي ساد في المدينة منذ الحرب. |
Y una vez fui invitado a visitar al Canciller Adenauer quién es considerado algo así como el fundador de la Alemania moderna desde la guerra. | TED | وكنت قد دعيت ذات يوم لزيارة المستشار أديناور والذي يعتبر من مؤسسي ألمانيا الحديثة منذ الحرب |
Y estamos haciendo lo mismo, más o menos, que hemos hecho desde la guerra civil, que es un palo y un gancho. | TED | ونحن نفعل ،تقريباً، نفس الشي الذي مارسناه منذ الحرب الأهلية، قضيب وخطّاف. |
Fue la primera vez que un Jefe de Estado argentino visitó el Reino Unido desde la guerra de 1982. | UN | وكانت هذه أول زيارة يقوم بها رئيس دولة اﻷرجنتين للمملكة المتحدة منذ حرب ١٩٨٢. |
La Comisión Tripartita sigue siendo el mecanismo principal para abordar la cuestión de los desaparecidos desde la guerra del Golfo de 1990/91. | UN | 23 - ولا تزال اللجنة الثلاثية تمثل آلية أساسية في التعامل مع مسألة المفقودين منذ حرب الخليج في 1990/1991. |
Se ha reconocido en particular que el pueblo palestino, bajo ocupación de Israel desde la guerra de 1967, tiene derecho a la libre determinación. | UN | 116 - وقد اعترف على وجه الخصوص بأن للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال الإسرائيلي منذ حرب 1967 الحق في تقرير مصيره. |
Pero desde la guerra de Aizu, se sabe que toda la familia fue asesinada. | Open Subtitles | لكن منذ حرب "الايزو", بلغ مسامعي أن الهلاك كان مصير كل أفرادها |
Espera, los Racnoss están acabados desde la guerra. ¿Qué esta pasando? | Open Subtitles | انتظري، الراكنوس يختبئون من الحرب ما الذي يفعلونه ؟ |
Su país se ha transformado en los cuatro decenios transcurridos desde la guerra de Corea, pasando de ser un país receptor a un nuevo país donante. | UN | فخلال أربعة عقود منذ انتهاء الحرب الكورية، حولت جمهورية كوريا نفسها من بلد متلق إلى بلد مانح نشأ حديثا. |
desde la guerra del Líbano, dichos puestos se han vuelto todavía más estrictos. | UN | وقد زاد التشدد في نقاط التفتيش منذ اندلاع الحرب في لبنان. |
Limita al norte y al este con el Brasil, al sudeste con el Paraguay, al sur con la Argentina, al sudoeste con Chile y al noroeste con el Perú; desde la guerra del Pacífico de 1879 perdió su costa marítima, a la que no se ha renunciado y es una prioridad de su política exterior. | UN | ومنذ حرب المحيط الهادئ في عام ١٨٧٩ فقدت بوليفيا منفذها على البحر، ولكنها لم تتخل عن المطالبة به، وهو أحد الجوانب ذات الأولوية في سياستها الخارجية. |
desde la guerra fría hasta el desmoronamiento del muro de Berlín, han superado la prueba del tiempo, al contrario de lo que ocurrió con la Sociedad de las Naciones. | UN | ومن الحرب الباردة إلى انهيار جدار برلين، تمكنت، ومعها أسرة الأمم، من أن تجتاز اختبار الزمن. |
No he podido acercarme a un avión desde la guerra. | Open Subtitles | لم اعد قادر على الإقتِراب من طائرة منذ الحربِ. |
Estos pueblos siguen experimentando sufrimientos indecibles, que van desde la guerra hasta las injusticias políticas, económicas y sociales. | UN | هذه الشعوب ما زالت تعيش معاناة لا توصف، تتراوح بين الحرب والمظالم السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |