Aunque desde que se creó la OMC se ha progresado mucho en la liberalización del comercio, sigue habiendo fuertes barreras comerciales. | UN | ورغم إنجاز الكثير في مجال تحرير التجارة منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية، لا تزال توجد حواجز سوقية كبيرة. |
Esto ha sido una cuestión que conlleva una pesada carga emotiva y ha sido un obstáculo para la reconciliación desde que se creó la UNMIK. | UN | وقد مثل هذا الأمر مسألة مشحونة بالعواطف شكلت عقبة أمام المصالحة منذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
desde que se creó este instrumento, esta es la primera vez que se ha llegado a un acuerdo sobre la introducción de ajustes técnicos importantes a sus categorías. ¿Hasta qué punto es importante? | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى منذ إنشاء هذه الأداة يتم الاتفاق فيها على إجراء تعديلات هامة على فئات الأسلحة. |
Año tras año, desde que se creó en 1975, ha tenido que afrontar difíciles circunstancias para llevar a cabo su mandato. | UN | لقد قامت بتنفيذ ولايتها عاما بعد عام منذ إنشائها في عام 1975، رغم الظروف العصيبة التي تعمل فيها. |
Fue la culminación del comportamiento agresivo de Eritrea respecto de sus vecinos desde que se creó el nuevo Estado. | UN | وكان هذا العمل تتويجا لنمط عدواني في سلوك إريتريا نحو جيرانها منذ تأسيس هذه الدولة الجديدة. |
La necesidad de transparencia nunca ha sido mayor, ya que desde que se creó el Registro en lugar de disminuir ha aumentado. | UN | إن الحاجة إلى الشفافية لم تكن أكبر مما هي عليها الآن وقد ازدادت بدلا من أن تقل منذ إنشاء السجل. |
El presente informe es el duodécimo informe consolidado que publica el Secretario General desde que se creó el Registro. | UN | 5 - وهذا التقرير هو التقرير التجميعي الثاني عشر الذي يصدره الأمين العام منذ إنشاء السجل. |
desde que se creó el Consejo de Seguridad, no hay nadie en su seno que pueda hablar en nombre de África. | UN | بل إنه لم يكن هناك أحد يتكلم باسم أفريقيا منذ إنشاء المجلس. |
Hina Jilani es la Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos desde que se creó el cargo en 2000. | UN | تعمل هينا جيلاني بوصفها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان منذ إنشاء الولاية في عام 2000. |
Otro resultado positivo conseguido desde que se creó el Fondo es la ampliación de la base de donantes. | UN | وإن توسيع قاعدة المانحين نتيجة إيجابية أخرى تحققت منذ إنشاء الصندوق. |
No obstante, desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad, el progreso ha sido lento. | UN | غير أن إحراز التقدم كان بطيء الوتيرة منذ إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
La población mundial se ha triplicado con creces desde que se creó la Organización. | UN | فقد تضاعف عدد دول العالم أكثر من ثلاث مرات ونصف منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
En lo referente a las indemnizaciones por muerte o invalidez, desde que se creó la Misión se había pagado una suma de 237.600 dólares correspondiente a nueve solicitudes. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض عن الوفاة والعجز، تم دفع مبلغ 600 237 دولار من أجل تسع مطالبات منذ إنشاء البعثة. |
50. Egipto siempre ha prestado mucha atención a los trabajos de la CNUDMI, desde que se creó la Comisión en 1968. | UN | ٥٠ - وقال إن مصر أولت دائما اهتماما كبيرا ﻷعمال لجنة القانون التجاري الدولي منذ إنشائها عام ١٩٦٨. |
Malasia se congratula de ser miembro de la OCI y asociarse con sus actividades desde que se creó hace unos 30 años. | UN | ويسعد ماليزيا أن تكون عضوا بتلك المنظمة وبأنها اشتركت في أنشطتها منذ إنشائها منذ حوالي ثلاثين عاما. |
Lo que esa organización ha estado haciendo desde que se creó es no proporcionar a las autoridades chinas sugerencias y observaciones de buena fe. | UN | وما تفعله هذه المؤسسة منذ إنشائها ليس إمداد السلطات الصينية باقتراحات وملاحظات بحسن نية. |
Señor Presidente, mi país es consciente que el sistema internacional ha cambiado significativamente desde que se creó esta Conferencia. | UN | إن بلدي يدرك أن النظام الدولي قد تغير بصورة كبيرة منذ تأسيس هذا المؤتمر. |
La importancia crucial que reviste la reforma del Consejo de Seguridad ha sido reiterada constantemente año tras año desde que se creó, en 1993, el Grupo de Trabajo encargado de examinar esta cuestión en todos sus aspectos. | UN | لا تزال الأهمية الحاسمة لإصلاح مجلس الأمن يعاد تأكيدها باستمرار، من عام إلى عام، منذ أن أنشئ الفريق العامل الموكل إليه النظر في هذه المسألة في جميع جوانبها، في عام 1993. |
Lamentablemente, desde que se creó el Comité se han producido considerables retrasos. | UN | وقد لوحظ للأسف حدوث تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en cuanto a los cambios significativos ocurridos en la Organización desde que se creó en 1945 y las mejoras que deben realizarse para que pueda seguir prestando un servicio óptimo a los pueblos del mundo. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام على التغييرات الهائلة التي طرأت على المنظمة منذ تأسيسها عام 1945 وعلى التحسينات التي يجب القيام بها إذا أُريد للمنظمة أن تواصل تقديم أفضل خدماتها لشعوب العالم. |
Soy el primer aborigen australiano nombrado representante de la juventud desde que se creó este cargo, en 1999. | UN | وأنا أول مواطن أسترالي أصلي يعين ممثلاً للشباب منذ أن بدأ هذا المنصب في عام 1999. |
La Caja ha experimentado un crecimiento constante desde que se creó y en los últimos 10 años se ha registrado un crecimiento sin precedentes de la población a que presta servicio. | UN | وشهد الصندوق نموا مطردا منذ نشأته ونموا غير مسبوق خلال العشر سنوات الماضية في عدد المستفيدين من خدماته. |
Todos los años, desde que se creó la Oficina del Ombudsman en 2002, la mayoría de los usuarios han sido funcionarios internacionales del cuadro orgánico. | UN | وكان معظم زائري مكتب أمين المظالم كل سنة منذ بدء عمله في عام 2002 من الموظفين الدوليين من الفئة الفنية. |
El propio Organismo adelantó fondos para poder hacer obras esenciales en el Centro de Capacitación de Damasco, que no se había renovado desde que se creó en 1961. | UN | وقدمت اﻷونروا أموالا لتنفيذ تحسينات ضرورية في مركز دمشق للتدريب، الذي لم يسبق إدخال أية تحسينات عليه منذ تأسيسه عام ١٩٦١. |
El Grupo de Voorburg ha acumulado una gran cantidad de material sobre las experiencias nacionales en lo que respecta a las estadísticas sobre el volumen de negocios y precios para las industrias de servicios desde que se creó el marco de desarrollo del contenido. | UN | 9 - وقد أعد فريق فوربرغ مكتبة كبيرة تضم الخبرات الوطنية في مجال تطوير إحصاءات معدل الدوران والأسعار فيما يتعلق بصناعات الخدمات منذ وضع إطار تطوير المحتوى. |
Durante los 55 años transcurridos desde que se creó el Estado de Israel y fue reconocido y acogido en la familia de las naciones, nuestros logros en los campos de la ciencia y la tecnología, las artes y la literatura, así como en la agricultura y la medicina, han venido a ponerse a la par de los mejores en el mundo. | UN | وفي السنوات الـ 55 التي انقضت منذ أنشئت دولة إسرائيل وحظيت بالاعتراف والترحيب ضمن أسرة الدول، فإن إنجازاتنا في ميادين العلم والتكنولوجيا والفنون والآداب والزراعة والطب، توازي أفضل الإنجازات في العالم. |
Las delegaciones encomiaron la labor realizada por el Comité Mixto de Educación desde que se creó en 1989, y acordaron que en la actualidad la colaboración entre la UNESCO y el UNICEF estaba garantizada con los nuevos mecanismos. | UN | 74 - وأشاد بعض الوفود بما قامت به لجنة التعليم المشتركة من عمل منذ بدء عملها في عام 1989، واتفق على أن التعاون بين اليونسكو واليونيسيف مكفول الآن من خلال آليات جديدة. |
desde que se creó el Fondo en 1992, se han desembolsado 124 millones de dólares, de los que se han reembolsado 111 millones. | UN | ومنذ إنشاء الصندوق في ٢٩٩١، صُرف منه مبلغ ٤٢١ مليون دولار وسُدد من هذا المبلغ ١١١ مليون دولار. |