La infraestructura de apoyo a las computadoras personales ha mejorado considerablemente desde que se publicó el informe de la Comisión Consultiva. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
La infraestructura de apoyo a las computadoras personales ha mejorado considerablemente desde que se publicó el informe de la Comisión Consultiva. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
El capítulo I ofrece información sobre el desarrollo de la acción internacional en materia de terrorismo desde que se publicó el informe preliminar. | UN | ويقدم الفصل الأول معلومات عن تطور العمل الدولي بشأن الإرهاب منذ صدور التقرير الأولي. |
desde que se publicó el informe, el Director General ha visitado los Emiratos Árabes Unidos, el Yemen, el Líbano y la República Islámica del Irán. | UN | ومنذ صدور التقرير، زار المدير العام اﻹمارات العربية المتحدة، واليمن، ولبنان، وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
desde que se publicó ese informe se han recibido informes iniciales o periódicos de Samoa, el Gabón, Letonia, Liechtenstein, Guyana e Irlanda. | UN | ومنذ صدور هذا التقرير، وردت تقارير أيضا من ساموا، وغابون، ولاتفيا، وليختنشتاين، وأيرلندا. |
En el tiempo transcurrido desde que se publicó el informe de la DCI se han adoptado diversas medidas para aumentar la eficacia y eficiencia del Consejo. | UN | وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته. |
Sin embargo, desde que se publicó el barómetro en 2001 ha habido mejoras al respecto. | UN | وكان ثمة تغير نحو الأفضل، مع هذا، منذ نشر المقياس في عام 2001. |
En los meses desde que se publicó mi informe anterior, han aumentado los ataques contra el personal internacional en el Afganistán. | UN | ولقد تعرض الموظفون الدوليون في أفغانستان، في الشهور التي مضت منذ صدور تقريري السابق، لهجوم متزايد. |
Algunas de estas cuestiones ya se están planteando desde que se publicó el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وتظهر بالفعل بعض هذه المسائل منذ صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Sin embargo, el Consejo no ha tratado este tema desde que se publicó el informe de 2006. | UN | بيد أن هذا الموضوع لم يناقَش في مجلس الأمن منذ صدور تقرير عام 2006. |
desde que se publicó el informe, la UNSOA ha establecido su Centro Conjunto de Operaciones de Apoyo en Mogadiscio. | UN | منذ صدور التقرير، أنشأ المكتب مركزاً مشتركا لدعم العمليات في مقديشو. |
La Comisión fue informada también de que, desde que se publicó la última exposición del Presidente, se habían recibido de China y la República de Corea contribuciones por un total de 40.000 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه منذ صدور البيان الأخير من الرئيس، وردت تبرعات من جمهورية كوريا والصين بلغ مجموعها 000 40 دولار. |
Además, también cabe señalar que en los 40 años transcurridos desde que se publicó el informe las tareas y actividades de las Naciones Unidas se han ampliado drásticamente y el personal ha seguido haciendo frente a gran número de funciones y situaciones que no se preveían ni se podían prever cuando se preparó el informe de la JCAPI. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجب أيضا التسليم بأن، مهام وأنشطة اﻷمم المتحدة خلال اﻷربعين سنة التي انقضت منذ صدور هذا التقرير، توسعت بصورة هائلة، وما فتئ الموظفون يواجهون مجموعة متنوعة من المسؤوليات والحالات التي لم تكن متوقعة ولم يكن من الممكن توقعها وقت إعداد تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية. |
En efecto, en 1986 el Comité Administrativo de Coordinación publicó un nuevo prólogo del informe, en el que se describían algunos de los cambios importantes que habían tenido lugar desde que se publicó por primera vez el citado informe. | UN | بل أن لجنة التنسيق اﻹدارية أصدرت في عام ١٩٨٦ مقدمة جديدة للتقرير تصف بعض التغيرات الهامة التي طرأت منذ صدور التقرير ﻷول مرة. |
desde que se publicó mi último informe, se han logrado grandes progresos en lo relativo al apoyo logístico de la misión. | UN | ٣٠ - منذ صدور تقريري اﻷخير، أحرز الكثير من التقدم في الدعم السوقي للبعثة. |
desde que se publicó el último de ellos, el Proyecto ha dado lugar a la creación de un grupo de trabajo especial del CEOS. | UN | ومنذ صدور التقرير الأخير، أصبح المشروع فريق عمل مخصصا لـ CEOS. |
desde que se publicó ese informe, en 1998, las Naciones Unidas han emprendido en África diversas iniciativas en consonancia con las recomendaciones que figuraban en él, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومنذ صدور ذلك التقرير في عام 1998، كان عددٌ من المبادرات التي أصدرتها الأمم المتحدة بشأن أفريقيا متماشيا مع التوصيات الواردة فيه، وإن كان لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله. |
desde que se publicó el informe ha habido muchas críticas sobre el Comité y su informe. | UN | 106 - ومنذ صدور التقرير، تعرضت اللجنة وتقريرها لانتقادات واسعة النطاق. |
desde que se publicó ese informe, en 1998, las Naciones Unidas han emprendido en África diversas iniciativas en consonancia con las recomendaciones que figuraban en él, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومنذ صدور ذلك التقرير في عام 1998، كان عددٌ من المبادرات التي أصدرتها الأمم المتحدة بشأن أفريقيا متماشيا مع التوصيات الواردة فيه، وإن كان لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله. |
Por tanto, la situación en Myanmar no ha cambiado significativamente desde que se publicó el informe principal del Secretario General. | UN | 13 - لذلك فإن الحالة السائدة في ميانمار لم تتغير كثيرا منذ إصدار الأمين العام لتقريره الرئيسي. |
desde que se publicó el documento TD/B/43/1, se han presentado otras tres solicitudes de organizaciones no gubernamentales que desean participar en las actividades de la UNCTAD. | UN | منذ إصدار الوثيقة TD/B/43/1، قُدمت ثلاثة طلبات أخرى من منظمات غير حكومية تلتمس الحصول على مركز لدى اﻷونكتاد. |
Quisiera anunciar que, desde que se publicó el proyecto de resolución, el Perú también ha pasado a ser patrocinador. | UN | وأود أن أعلن أنه، منذ نشر مشروع القرار، أصبحت بيرو كذلك من مقدميه. |
desde que se publicó el informe anterior se ha ultimado el plan de redistribución para ubicar a los ocupantes del edificio de la Secretaría. | UN | 13 - وبعد صدور التقرير السابق، وضعت خطة إعادة الموظفين لشغل مبنى الأمانة العامة في صيغتها النهائية. |
desde que se publicó el Informe Burton, las distintas Armas han adoptado medidas para aplicar recomendaciones concretas dentro de su ámbito de actuación. | UN | ومنذ نشر تقرير بيرتون، اتخذ كل سلاح من أسلحة القوات المسلحة إجراءات بشأن توصيات محددة تندرج في ولايته. |
desde que se publicó el documento, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Croacia, Cuba, Dominica, República Dominicana, India, Islas Marshall, Mauricio, San Vicente y las Granadinas y Suriname. | UN | ومنذ إصدار الوثيقة، انضمت البلدان التالية إلى مقدمي مشروع القرار: جزر مارشال، والجمهورية الدومينيكية، ودومينيكا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وسورينام، وكرواتيا، وكوبا، وموريشيوس، والهند. |