Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. | UN | وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده. |
desde su aprobación, en junio de 1993, han adquirido fuerza práctica y eficacia mediante el incremento constante de la cooperación internacional. | UN | وقد اكتسب اﻹعلان، منذ اعتماده في حزيران/يونيه قوة وفعالية من الناحية العملية، من خلال استمرار زيادة التعاون الدولي. |
desde su aprobación, en 1948, la Declaración ha generado, y continúa generando, numerosas convenciones y declaraciones. | UN | إن اﻹعلان منذ اعتماده عام ١٩٤٨ ما برح يسفر عن عدة اتفاقيات وإعلانات. |
Resulta alentador señalar que, desde su aprobación en 1995, el Acuerdo ha tenido una repercusión importante en la conservación y ordenación de la pesca. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها. |
desde su aprobación, se han celebrado varios eventos en el marco de las Naciones Unidas que han estado encaminados a asegurar el desarrollo sostenible. | UN | ومنذ اعتماد الأهداف، حصلت عدة أحداث في إطار عمل الأمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة. |
desde su aprobación la Declaración de Ginebra ha recibido el apoyo de muchos otros Estados. | UN | وقد حظي إعلان جنيف منذ اعتماده بدعم العديد من الدول الأخرى. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las formas de violencia previstas en esa ley y las sanciones aplicables, así como sobre el recurso a esta ley por parte de las víctimas desde su aprobación en 2001. | UN | ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
Durante el proceso de elaboración de la ley se puso en duda su constitucionalidad, y desde su aprobación, la ley ha recibido numerosas críticas. | UN | وكانت دستورية القانون محل تساؤل، أثناء صياغته، كما تعرَّض للنقد الشديد منذ اعتماده. |
La observación general existente es muy breve y no refleja el grueso de la práctica del Comité durante los más de 20 años transcurridos desde su aprobación. | UN | فالتعليق العام القائم مقتضب للغاية ولا يعبر عن مجمل ممارسات اللجنة التي برزت خلال فترة تجاوزت عشرين سنة منذ اعتماده. |
desde su aprobación, el Protocolo ha contribuido a organizar los esfuerzos mundiales para eliminar este flagelo. | UN | وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة. |
Sírvanse proporcionar información sobre la duración del período de residencia temporal y el número de mujeres extranjeras que se han beneficiado de ese decreto presidencial desde su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده. |
Sírvanse proporcionar información sobre la duración del período de residencia temporal y el número de mujeres extranjeras que se han beneficiado de ese Decreto presidencial desde su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده. |
Aún queda por ver si se cumplen las numerosas iniciativas y promesas de ayuda que se han hecho a África desde su aprobación. | UN | ويتجلى الدليل على ذلك في العديد من المبادرات والوعود بتقديم المساعدة إلى أفريقيا منذ اعتماد تلك الشراكة. |
En los 10 años transcurridos desde su aprobación, 108 Estados lo han ratificado o se han adherido a él. | UN | وفي فترة العشر سنوات التي انقضت منذ اعتماد نظام روما الأساسي، صدق عليه أو انضم إليه 108دول. |
desde su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se ha hecho cada vez más universal. | UN | ومنذ اعتماد المعاهدة أصبح وضعها يتسم بدرجة متزايدة من العالمية. |
desde su aprobación en 2002, el Consenso de Monterrey ha permanecido en el centro del debate sobre desarrollo que tiene lugar en las Naciones Unidas. | UN | ومنذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002، ظل جزءا من صميم المناقشات التي تجريها الأمم المتحدة بشأن التنمية. |
desde su aprobación, los ODM han servido de base para las políticas de desarrollo, guiando las estrategias de desarrollo a todos los niveles. | UN | ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية منذ إقرارها منارة لسياسات التنمية، وتوجه استراتيجيات التنمية على جميع المستويات. |
Esa resolución no refleja los cambios que han tenido lugar desde su aprobación ni la nueva realidad que se ha planteado. | UN | ولم يعد القرار يعكس ما حدث من تغيرات منذ اتخاذه ولا الواقع الذي نشأ عنها. |
desde su aprobación en 2007, ha sido una fuente de inspiración de las nuevas constituciones en Bolivia y Ecuador; toda la Declaración, o una parte de ella, se ha incorporado en legislaciones nacionales. | UN | ومنذ اعتماده في عام 2007 استندت إليه دساتير جديدة في بوليفيا وإكوادور؛ كما أُدرِج الإعلان بأكمله، أو جزء منه، في القوانين الوطنية. |
Solicita al Secretario General que le informe sobre la aplicación de la presente resolución por todas las partes en la República Árabe Siria, en particular, en relación con los párrafos 2 a 12, en el plazo de 30 días desde su aprobación y cada 30 días a partir de entonces, y, previa recepción del informe del Secretario General, expresa su intención de adoptar nuevas medidas en caso de incumplimiento de la presente resolución; | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا عن تنفيذ جميع الأطراف في سورية لهذا القرار، ولا سيما الفقرات من 2 إلى 12، في غضون 30 يوما من اتخاذه وكل 30 يوما بعد ذلك، ويعرب عن اعتزامه بعد تلقي تقرير الأمين العام أن يتخذ مزيدا من الخطوات في حالة عدم الامتثال لهذا القرار؛ |
Si bien el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes sigue siendo muy pertinente, en los 10 años transcurridos desde su aprobación se han presentado nuevos desafíos. | UN | وبالرغم من أن برنامج العمل العالمي للشباب لا يزال يحظى بالأهمية اليوم، فإنه خلال السنوات العشر التي مرّت على اعتماده ظهرت تحديات جديدة. |
3. En este informe, la Alta Comisionada evalúa la aplicación de la resolución durante el mes que ha transcurrido desde su aprobación el 24 de enero de 2008. | UN | 3- وتقيّم المفوضة السامية، في هذا التقرير، تنفيذ القرار لمدة شهر من تاريخ اعتماده في 24 كانون الثاني/يناير 2008. |
Si bien el plan es un documento vivo que se actualizará cuando sea necesario, su plazo de aplicación inicial es de un año desde su aprobación. | UN | وفي حين أن هذه الخطة وثيقة قابلة للتنقيح سيجري استكمالها حسب الاقتضاء، فالإطار الزمني المحدد أصلا لتنفيذها هو عام واحد بدءا من تاريخ اعتمادها. |
47. desde su aprobación, casi todos los Estados miembros más gravemente afectados por la pandemia han tomado medidas para aplicar los principios de los " Tres unos " . | UN | 47- منذ الموافقة على المبادئ الثلاثة، شرعت جميع الدول الأعضاء الأكثر تأثراً بجائحة الإيدز تقريباً في تطبيق هذه المبادئ. |
La Federación de Rusia concluirá en breve el procedimiento de adhesión al Protocolo, cuyas disposiciones observa plenamente desde su aprobación. | UN | وسينتهي الاتحاد الروسي عما قريب من تنفيذ الإجراءات المتخذة للانضمام إلى البروتوكول الذي يراعي أحكامه على أتم وجه منذ تاريخ اعتماده. |
30. La observadora de Minnesota Advocates for Human Rights hizo referencia a su experiencia personal cuando trabajó para una empresa transnacional y puso de manifiesto el alcance de la difusión que habían alcanzado las Normas desde su aprobación por la Subcomisión en agosto de 2003. | UN | 30- وأشارت المراقبة عن مناصري حقوق الإنسان في مينيسوتا إلى الخبرة التي اكتسبتها شخصياً من العمل في إحدى الشركات عبر الوطنية، وبينت إلى أي مدى انتشر تطبيق القواعد منذ أن وافقت عليها اللجنة الفرعية في شهر آب/أغسطس 2003. |
1. El presente anexo contiene un examen de los avances efectuados en la aplicación del Nuevo Programa desde su aprobación en diciembre de 1991. | UN | ١ - يتضمن هذا المرفق استعراضا لﻹنجازات التي تمت في تنفيذ البرنامج الجديد منذ إقراره في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
La decisión de Sri Lanka de hacer avanzar el régimen establecido en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar no ha cambiado en los 25 años que han pasado desde su aprobación. | UN | ولا يزال التزام سري لانكا بتعزيز النظام المنشأ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار باقيا كما هو حتى بعد 25 سنة من اعتماده. |