Sin embargo, por muy importantes que sean estos aspectos no deben constituir un fin en sí mismos: lo que importa en verdad es que tengan el efecto deseado. | UN | بيد أنه على الرغم من أهمية هذه الجوانب، فإنها يجب ألا تشكل غاية بحد ذاتها: إن المهم حقيقة هو أن يترتب على اﻷثر المنشود. |
Incluso su madre le hacía comprender que ella había sido un error no deseado. | UN | بل إن أمها أشعرتها بأنها جاءت عن طريق الخطأ غير المرغوب فيه. |
Está firmemente convencida de que sólo el apoyo y la difusión de estos principios permitirá conseguir el grado de desarrollo sostenible deseado. | UN | والغرفة مقتنعـة اقتناعا ثابتا بأن النضال من أجل هذه المبادئ ونشرها هو وحده الطريق الذي يحقق التنمية المستدامة المنشودة. |
Se convino, sin embargo, en que el texto adicional no lograba el grado deseado de claridad y debía suprimirse. | UN | ولكنه أجمع على أن هذه العبارة اﻹضافية لا تحقق الدرجة المرجوة من الوضوح وأنه ينبغي حذفها. |
La delegación de Egipto hubiera deseado constatar cualquier progreso realizado por Israel en la aplicación de esta resolución el año pasado. | UN | كان وفد مصر يود لو أن تقدما حدث من جانب إسرائيل نحو تنفيذ هذا القرار خلال العام المنصرم. |
No se permite el aborto motivado exclusivamente por un embarazo no deseado. | UN | والإجهاض غير مسموح بـه لمجرد أن الحمل غير مرغوب فيه. |
El objeto es enviar materiales de información adecuados a los grupos de interés para producir el efecto deseado. | UN | والغرض من ذلك هو كفالة إرسال المواد اﻹعلامية الملائمة إلى العناصر المستهدفة ﻹحداث التأثير المنشود. |
En el pasado, informes similares no han permitido lograr el efecto deseado. | UN | وقال إن تقارير مماثلة في الماضي لم تحقق الأثر المنشود. |
Lo que se necesita ahora es crear el equilibrio deseado en la composición del Consejo. | UN | فالمطلوب اﻵن هو تحقيق التوازن المنشود في تشكيل المجلس. |
Ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos, incluso si no contamos con el consenso deseado. | UN | وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه. |
El trabajo no deseado a tiempo parcial equivale al subempleo o el desempleo a tiempo parcial de grupos de trabajadores. | UN | والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين. |
Ello dependerá probablemente del objeto de la denuncia y del remedio deseado. | UN | ويتوقع أن يتوقف ذلك على موضوع الشكوى والحل المرغوب فيه. |
Lamentablemente, hasta la fecha este proceso no ha progresado al ritmo deseado. | UN | ومن سوء الحظ أن تلك العملية لا تتحرك بالسرعة المنشودة. |
El estudio mostró que la prohibición sueca no tuvo el efecto deseado. | Open Subtitles | هذه الدراسة توضح ان المنع السويدي لم يحقق اهدافه المرجوة |
En relación con este proyecto de resolución, deseo hacer notar que la delegación de Bulgaria me ha hecho saber que hubiera deseado ser patrocinadora del proyecto de resolución A/C.6/49/L.23. | UN | وأود أن أسجل في المحضر أن وفد بلغاريا قد أبلغني أنه يود أن يتبنى مشروع القرار هذا. |
He visto lo que un niño no deseado puede hacerle a una familia. | Open Subtitles | لقد رأيت ماذا يمكن أن يفعل الطفل الغير مرغوب فيه للعائلة |
En la esfera del desarme, cabe lamentar que los trabajos relativos al marco jurídico internacional del control de armamentos no hayan progresado al ritmo deseado. | UN | ففي مجال نزع السلاح، أعرب عن أسفه ﻷن العمل بشأن وضع إطار قانوني دولي لتحديد اﻷسلحة لم يحرز تقدما باﻹيقاع المرجو. |
El Convenio N° 182 complementa las normas existentes y debe permitir que se llegue más rápidamente al objetivo deseado. | UN | والاتفاقية رقم 182 تكمِّل المعايير القائمة وسوف تتيح التوصل بمزيد من السرعة إلى الهدف المتوخى. |
El Ecuador habría deseado que dicha salvedad constara expresamente en el texto del proyecto de resolución. | UN | وإكوادور كانت تود لو أدرج هذا النص كشرط في نص مشروع القرار. |
Tío, no tienes ni idea de cuántas veces he deseado tenerte cerca para hablar contigo. | Open Subtitles | ليس لديك أدنى فكرة كم مرة تمنيت ان تكون بجانبي كي اتحدث لك |
Ahora eres libre de salir y acostarte con cualquiera que hayas deseado. | Open Subtitles | أنت الآن حر في الخروج و تتسلق من ترغب فيه |
Ofreció sugerencias sobre los modos de contrarrestar un tipo de desarrollo no deseado. | UN | وقدم اقتراحات بشأن طرق ووسائل مواجهة مشاريع التنمية غير المرغوب فيها. |
Sin embargo, aun aplicando este procedimiento, la Comisión mantendrá el grado de flexibilidad deseado. | UN | ومع ذلك، ومع اتباع هذا الإجراء، ستراعي اللجنة القدر المستصوب من المرونة. |
El Estado soberano no se disipará en ese proceso, pero habrá de renunciar a cierto grado de soberanía para alcanzar el resultado deseado. | UN | ولن يؤدي هذا إلى اختفاء سيادة الدولة، لكن سيتعين عليها التخلي عن بعض من هذه السيادة من أجل الحصول على النتائج المرغوبة. |
En esas circunstancias, inevitablemente, el resultado es menor que el que habríamos deseado. | UN | ولا مناص في هذه الظروف من أن تأتــي النتيجة بأقل مما كان يرغب فيه الجميع. |