En segundo lugar, algunas delegaciones desean formular observaciones más detalladas respecto de los proyectos presentados. | UN | ثم أن بعض الوفود ترغب في إبداء ملاحظات أكثر تفصيلا بشأن مشروعي النص. |
Muchos países desean examinar la cuestión de las reservas existentes de material fisionable además de prohibir su producción. | UN | وثمة بلدان كثيرة ترغب في معالجة مسألة المخزونات الحالية من المواد اﻹنشطارية وحظر اﻹنتاج كذلك. |
Quienes desean lograr una separación imposible y contraria a la razón han iniciado esta guerra, así como la matanza, la destrucción y el desplazamiento. | UN | غير أن أولئك الذين يرغبون في انفصال لا معقول ومستحيل قد شنوا هذه الحرب بما جلبته من قتل وتدمير وتشريد. |
desean con toda razón que se ponga fin a la tendencia descendente en el desarrollo y el empobrecimiento de su pueblo. | UN | وتحمل أبناء افريقيا هذه التضحيات المؤلمة بعزة وكرامة، ﻷنهم يريدون وبحق أن يروا نهاية لتدهور التنمية وﻹفقار شعوبهم. |
A ese respecto, el Grupo de los 77 y China desean destacar lo siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، تود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين التشديد على النقاط التالية. |
Además, sería preferible que en las Normas se permitiese que las partes decidiesen a qué órgano desean recurrir. | UN | ومن اﻷفضل أيضا أن تترك القواعد لﻷطراف العناية باختيار الجهاز الذي تريد أن تتوجه إليه. |
Los patrocinadores desean que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | إن مقدمي مشروع القرار هذا يودون أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
No obstante, varias delegaciones desean conservarla porque creen que subraya el hecho de que los exámenes deberían ser completos. | UN | لكن وفوداً عديدة ترغب في اﻹبقاء عليها لاعتقادها أنها تؤكد وجوب أن تكون عمليات الاستعراض شاملة. |
Desde luego, esto plantea un gigantesco problema para los Estados que desean prevenir la distribución de esas imágenes. | UN | وهذا يثير بشكل واضح مشكلة هائلة للدول التي ترغب في منع توزيع مثل هذه الصور. |
Estamos seguros de que los patrocinadores y todas las demás delegaciones desean que se proceda de manera similar en los años venideros. | UN | ونرى أن الوفود المقدمة لمشروع القرار، وكل الوفود اﻷخرى، ترغب في أن يجري ذلك بنفس الطريقة في اﻷعوام المقبلة. |
La falta de transporte es un problema para las personas que ahora desean regresar. | UN | ويعتبر عدم توافر وسائل النقل مشكلة تواجه الذين يرغبون في العودة اﻵن. |
El Presidente entenderá que los participantes en la Conferencia desean aprobar el reglamento provisional, en su forma oralmente revisada. | UN | وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا. |
Sin embargo, desean observar que las propuestas de algunos países desarrollados indican que no están muy dispuestos a emprender una reforma fundamental. | UN | بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي. |
Se presenta a quienes desean eliminar las armas nucleares como una amenaza contra el desarme. | UN | والذين يريدون إزالة اﻷسلحة النووية ينظر إليهم على أنهم خطر يهدد نزع السلاح. |
Se ofrece asesoramiento y apoyo con carácter individual a los discapacitados que desean encontrar trabajo; | UN | ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛ |
Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. | UN | تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة. |
Las prioridades señaladas por las autoridades locales ponen de manifiesto los obstáculos que desean superar. | UN | تعكس اﻷولويات التي حددتها السلطات المحلية العقبات التي تود هذه السلطات التغلب عليها. |
El incidente también demuestra que las autoridades de Albania no desean acabar con el terrorismo. | UN | وقد أثبت هذا الحادث أيضا أن السلطات اﻷلبانية لا تريد القضاء على اﻹرهاب. |
Las mujeres y los hombres paraguayos quieren vivir a su modo, observando la ley, y desean prosperar en concordia. | UN | إن أبناء باراغواي رجالا ونساء يودون العيش بطريقتهم الخاصة، حيث يحترمون القانون ويحققون الرفاهية في وئام ووفاق. |
:: Apoyo y asesoramiento a las mujeres que desean crear su propia empresa o que tienen un proyecto empresarial; | UN | توفير المشورات اللازمة لمساندة من يرغبن في الاضطلاع بمشاريع ما ممن توجد لديهن مثل هذه المشاريع؛ |
Esas Partes, en sus comunicaciones a la CDP deben proponer la clase de flexibilidad que desean de conformidad con dicho artículo. | UN | وينبغي لهذه اﻷطراف في بلاغاتها أن تقترح على مؤتمر اﻷطراف نوع المرونة الذي تسعى إليه وفقا لتلك المادة. |
Los Países Bajos desean manifestar la esperanza de que otros Estados también hagan contribuciones voluntarias. | UN | وتود هولندا أن تعــرب عــن أملها في أن تسهم الدول اﻷخرى طواعية كذلك. |
Los miembros del Grupo desean expresar su reconocimiento a los funcionarios de la Secretaría por la colaboración prestada. | UN | ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن تقديرهم لما تلقوه من مساعدة من أعضاء اﻷمانة العامة. |
Sin embargo, casi todos desean adquirir la ciudadanía estonia y 126 trabajadores la han solicitado ya. | UN | على أن معظمهم يرغب في الحصول على الجنسية الاستونية، وتقدم منهم بالفعل ١٢٦ عاملا بطلبات لهذا الغرض. |
Mi país está convencido de todos los Estados Miembros desean un sistema de las Naciones Unidas enérgico, responsable y representativo. | UN | إن كينيا على اقتناع بأن منظومة للأمم المتحدة نشطة وسريعة الاستجابة وتمثيلية تشكل رغبة جميع الدول الأعضاء. |
desean que se considere la organización de un espacio económico francófono. | UN | يعربون عن رغبتهم في التشاور بشأن تنظيم جماعة اقتصادية فرنكوفونية. |
En el Protocolo las partes definen qué tipo de asistencia desean que presten las Naciones Unidas a la Comisión conjunta. | UN | ويحدد البروتوكول الدور الذي يود الطرفان من اﻷمم المتحدة القيام به في المساعدة في عمل اللجنة المشتركة. |
No es eso lo que las personas desean leer en la sección estilo. | Open Subtitles | حسنا, هذا ليس ما يريد الناس حقا قرائته في قسم الموضة |