En consecuencia, se están examinando detenidamente todos los puestos con cargo a la cuenta de apoyo que se mantienen y propuestos en lo que respecta a las cambiantes necesidades operacionales, la distribución del volumen de trabajo y las responsabilidades y funciones efectivas desempeñadas. | UN | وبناء على ذلك، يجري استعراض جميع وظائف حساب الدعم المقترحة والمستمرة استعراضا دقيقا من حيث الاحتياجات التشغيلية المتغيرة وتوزيع عبء العمل والمسؤوليات الفعلية والمهام المنجزة. |
Funciones desempeñadas: | UN | الواجبات المنجزة: |
En el párrafo 12 de la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara informes anuales sobre la utilización del personal proporcionado gratuitamente, en los que se indicaran, entre otras cosas, la nacionalidad de esos funcionarios, la duración de sus servicios y las funciones desempeñadas. | UN | وفي الفقرة ١٢ من القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، يبين فيه، في جملة أمور، جنسياتهم ومدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها. |
En el párrafo 12 de la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara informes anuales sobre la utilización de personal proporcionado gratuitamente, en que se indicaran, entre otras cosas, la nacionalidad de esos funcionarios, la duración de sus servicios y las funciones desempeñadas. | UN | وفي الفقرة ١٢ من القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، يبين فيه، في جملة أمور، جنسياتهم ومدد خدمتهم والمهام التي يؤدونها. |
Sin embargo, la naturaleza de las funciones desempeñadas no es un elemento que figure expresamente en la definición de la Comisión. | UN | غير أن طبيعة الوظائف المؤداة ليست عنصرا صريحا في تعريف اللجنة. |
Los puestos y los gastos de plantilla se clasifican según las funciones desempeñadas. | UN | وتصنف مناصب الموظفين وتكاليفهم حسب المهام التي يضطلعون بها. |
La hoja de ruta contendrá las funciones aún no desempeñadas y las realizadas de manera deficiente, junto con sus planes de ejecución. | UN | وستتناول خريطة الطريق المهام التي تؤدى بعد أو لم تؤد بالقدر الكافي وخطط تنفيذها. |
Las funciones profesionales de la inspección in situ serán desempeñadas únicamente por inspectores. | UN | والمهام المهنية في التفتيش الموقعي لا يؤديها إلا المفتشون. |
318. Por consiguiente, en la República de Cabo Verde no hay ninguna discriminación de sexo para la admisión, la promoción, la progresión, la remuneración o los permisos en las actividades y funciones desempeñadas en la función pública. | UN | 318 - ومن ثم، فإنه ليس هناك، بجمهورية الرأس الأخضر، أي تمييز بسبب نوع الجنس فيما يتصل بالتشغيل أو التشجيع أو الترقية أو المكافآت أو العطلات في الأنشطة والأعمال المنجزة في سياق الوظائف العامة. |
Mantener en examen permanente las funciones de los puestos y fijar su nivel con arreglo a la evolución de las necesidades operacionales, así como a las responsabilidades y funciones efectivamente desempeñadas, a fin de asegurar que los recursos se utilicen de la manera más eficaz posible en función de los costos (párr. 10). | UN | أن يستعرض مهام الوظائف كممارسة متواصلة وأن يحدد مستويات الوظائف وفقا للاحتياجات التشغيلية المتغيرة وكذلك المسؤولية الفعلية والمهام المنجزة بغية كفالة أقصى قدر من فعالية التكاليف في استخدام الموارد. (الفقرة 10) |
Las principales funciones desempeñadas fueron las siguientes: servicios administrativos (44% del total); y servicios de carácter político, económico, social, ambiental, humanitario, de asesoramiento y de asistencia técnica (22%). | UN | 37 - وكانت المهام الرئيسية المنجزة هي: الخدمات الإدارية (44 في المائة من المجموع)؛ والخدمات في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية والاستشارية ومجالات المساعدة التقنية (22 في المائة). |
En el párrafo 12 de la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara informes anuales sobre la utilización del personal proporcionado gratuitamente en los que se indicara, entre otras cosas, la nacionalidad de esos funcionarios, la duración de sus servicios y las funciones desempeñadas. | UN | وفي الفقرة 12 من القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، يبين فيه، في جملة أمور، جنسياتهم ومدد خدمتهم والمهام التي يؤدونها. |
La información sobre funcionarios proporcionados gratuitamente del tipo I debe incluir además la nacionalidad de los funcionarios, la duración de los servicios y las funciones desempeñadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توسيع نطاق المعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بالفئة الأولى من الأفراد المقدمين دون مقابل بحيث تشمل جنسيتهم ومدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها. |
La información presentada tanto para el personal de tipo I como el de tipo II se desglosa por departamento, nacionalidad y sexo, y se ofrecen datos sobre la categoría y las funciones desempeñadas. | UN | وضُمنت أيضا تفاصيل تصنيف موظفي الفئتين الأولى والثانية حسب إداراتهم وجنسياتهم ونوع جنسهم، مع تضمين معلومات عن فئاتهم والمهام التي يؤدونها. |
En el cuadro 2, que también figura en el anexo, se muestra un desglose de las funciones desempeñadas por el personal que cumplió los criterios requeridos para un nuevo nombramiento con contratos de la serie 100. | UN | وفي الجدول 2 بالمرفق أيضا، يرد توزيعا للموظفين الذين استوفوا معايير إعادة التعيين في إطار المجموعة 100 بدلا من المجموعة 300 حسب المهام المؤداة. |
Al considerar las funciones pertinentes para el nombramiento con arreglo a un contrato de la serie 100, el Departamento era consciente de la finalidad prevista de los nombramientos con arreglo a las series 100 y 300, así como de la naturaleza de las funciones desempeñadas. | UN | ولدى نظرها في أي المهام تستحق التعيين بموجب عقد في إطار المجموعة 100، فإن الإدارة وضعت في الاعتبار الغرض المقصود من تعيينات المجموعتين 100 و 300 وطبيعة المهام المؤداة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se pida al Secretario General que informe anualmente del uso de personal proporcionado gratuitamente, señalando, entre otras cosas, su nacionalidad, y proporcionando un resumen de la duración de los períodos de servicio y las funciones desempeñadas. | UN | ٢٠ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، يشير في جملة أمور إلى جنسيتهم ويوجز مدة خدمتهم والمهام التي يضطلعون بها. |
El Organismo consideró que, por su proximidad a los principales donantes, esa plataforma ofrecía mayores oportunidades de recaudar fondos directamente, en contraposición a las funciones de coordinación de asuntos humanitarios, representación oficial y visibilidad pública desempeñadas en Ginebra. | UN | واعتبرت الوكالة أن هذا المنبر، بحكم قربه إلى الجهات المانحة الرئيسية، يتيح فرصا أكبر لجمع الأموال بطريقة مباشرة بالمقارنة بمهام تنسيق المساعدة الإنسانية، والتمثيل الرسمي، وإبراز المكانة لدى الجمهور التي تؤدى في جنيف. |
Las funciones profesionales de la inspección in situ serán desempeñadas únicamente por inspectores. | UN | والمهام الفنية في التفتيش الموقعي لا يؤديها إلا المفتشون. |
El ACNUR considere que las funciones previamente desempeñadas por el " personal de proyectos " serían ejecutadas de manera más satisfactoria por empleados de contratistas independientes con cargo al presupuesto administrativo (DPOA), en cuyo caso no es necesario el amparo de privilegios e inmunidades; | UN | :: حيث اعتبرت المفوضية أن الوظائف التي قام بها موظفو المشاريع، سيكون أداؤها أفضل عن طريق مستخدمين متعاقدين مستقلين بموجب الميزانية الإدارية، وذلك لا يتطلب حماية المزايا والحصانات؛ |
Funciones desempeñadas desde 1983 a 1989: Director de Minoridad y Familia Subsecretario de Salud Pública Secretario de Acción Social | UN | المناصب التي تولاها من عام ٣٨٩١ الى عام ٩٨٩١: مدير شؤون القاصرين واﻷسرة، ونائب أمين دائرة الصحة العامة، وأمين الرعاية الاجتماعية. |
11. Pide al Secretario General que informe anualmente sobre la utilización de personal proporcionado gratuitamente, indicando, entre otras cosas, su nacionalidad y resumiendo la duración de su período de servicio y las funciones desempeñadas; | UN | " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل سنة عن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل، يبين، في جملة أمور، جنسيتهم ويوجز مدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها؛ |
Esperamos que, de conformidad con las medidas adoptadas, se mantendrá el cargo de Gobernador en términos generales, si bien muchas de sus atribuciones serán desempeñadas por personas elegidas democráticamente. | UN | وإذا كنا نترقب، بموجب الترتيب الحالي، ألا يطرأ أي تغيير يُذكر على منصب الحاكم، فمن المنتظر بالتأكيد أن تُنقل العديد من السلطات المخولة للحاكم. |
La nueva demanda de actividades desempeñadas tradicionalmente por mujeres puede haberlas ayudado a entrar en el mercado de trabajo y haberlas protegido de la competencia de los hombres. | UN | وربما ساعد الطلب الجديد لﻷنشطة، التي تؤديها المرأة تقليديا، النساء على دخول السوق، وعلى حمايتهن من منافسة الرجل. |
, en relación con las diversas funciones desempeñadas anteriormente por el Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional, es imposible saber cómo se ejecutan esos mandatos en la estructura actual ni cómo se financia su ejecución. | UN | المختلفة التي كان يضطلع بها في السابق المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي، يتعذر معرفة كيفية تنفيذ هذه المسؤوليات المطلوب الاضطلاع بها في الهيكل الحالي وكيف يمول تنفيذها. |
Se convino también en que esas tres funciones debían ser abordadas independientemente de que fueran desempeñadas por tres entidades separadas o de que dos de esas funciones fuesen desempeñadas por la misma persona (por ejemplo, cuando la entidad certificadora era también la parte que confiaba en la firma). | UN | واتفق أيضا على ضرورة تناول هذه الوظائف بصرف النظر عما اذا كانت تؤديها في الواقع ثلاث هيئات منفصلة ، أو ما اذا كان يقوم بأداء وظيفتين منها شخص واحد )كما في حالة كون سلطة التصديق هي الطرف المرتكن( . |