ويكيبيديا

    "deseo de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رغبة الدول
        
    • رغبة دول
        
    • لرغبة الدول
        
    • برغبة الدول
        
    • استعداد الدول
        
    Consciente del deseo de los Estados solicitantes de resolver oportunamente la situación de modo satisfactorio para ambas partes, UN وإذ تدرك رغبة الدول صاحبة الطلب في إيجاد حل للمسألة بطريقة ترضي الطرفين وبدون تأخير،
    Ello parecería estar de acuerdo con el deseo de los Estados Miembros de que se pueda disponer de los fondos en la etapa inicial de los casos de emergencia. UN ويتفق ذلك فيما يبدو مع رغبة الدول اﻷعضاء في توفير اﻷموال في مرحلة التشغيل اﻷولية في حالات الطوارئ.
    La práctica ulterior podría reflejar el deseo de los Estados de modificar un tratado para adaptarlo a la evolución del entorno normativo. UN فالممارسة اللاحقة يمكن أن تعكس رغبة الدول في تعديل المعاهدة لتكييفها مع البيئة التشريعية المتغيرة.
    Tomando nota del deseo de los Estados balcánicos de establecer relaciones de buena vecindad entre ellos y relaciones de amistad con todas las naciones de conformidad con la Carta, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Además, el Secretario General decidió recientemente que, a fin de hacer realidad el deseo de los Estados Miembros de mejorar la eficacia del funcionamiento de la Organización, evitar la duplicación de las tareas y sacar el máximo rendimiento de las inversiones realizadas, el sistema habría de utilizarse en las Naciones Unidas en su conjunto. UN وفضلا عن ذلك، قرر اﻷمين العام مؤخرا، تلبية لرغبة الدول اﻷعضاء في تحسين الكفاءة وتجنب ازدواج الجهود وتحقيق أكبر عائد ممكن من الاستثمارات، أن تستعمل اﻷمم المتحدة بأكملها هذا النظام.
    Reconociendo el deseo de los Estados miembros de mantener una industria de defensa como componente tanto de su base industrial como de su esfuerzo de defensa, UN وإذ يعــترف برغبة الدول الأعضاء في الإبقاء على صناعة في مجال الدفاع كجزء من قاعدتها الصناعية وجهودها في مجال الدفاع،
    Pero permitir que su papel vaya del mantenimiento de la paz a tomar partido en una guerra conlleva riesgos muy altos para las propias tropas, para el proceso político que apoyan y para la capacidad de las Naciones Unidas de desplegar personal de mantenimiento de la paz en otros lugares. Socava el deseo de los Estados Miembros de aportar tropas. UN غير أن السماح لدورها بأن ينحرف عن حفظ السلم الى الانحياز الى جانب بعض اﻷطراف في حرب ما ينطوي على مخاطر كبيرة على القوات نفسها، وعلى العملية السياسية التي تؤيدها، وعلى مقدرة اﻷمم المتحدة على ارسال قوات حفظ السلم الى أماكن أخرى؛ ويقوض استعداد الدول اﻷعضاء للمساهمة بقوات.
    El espíritu y el contenido de la estrategia se derivan del deseo de los Estados miembros de lograr una cooperación económica viable en la región de la IGAD. UN وهي تستلهم روحها ومضمونها من رغبة الدول الأعضاء في تحقيق التعاون الاقتصادي الإقليمي المستدام في منطقة الهيئة.
    Bajo la Presidencia del Canadá, esta sala fue testigo de más de cien intervenciones sustantivas que demostraron el deseo de los Estados miembros de iniciar los trabajos. UN وقد شهدت هذه القاعة تحت الرئاسة الكندية أكثر من 100 مداخلة موضوعية أظهرت رغبة الدول الأعضاء في بدء العمل.
    No hay duda de que la obligación tiene su origen en el deseo de los Estados de prevenir la impunidad y privar de un refugio seguro a los culpables de delitos. UN فليس هناك أي شك في أن الالتزام نشأ عن رغبة الدول في منع الإفلات من العقاب وحرمان المجرمين من إيجاد ملاذ آمن.
    Esa acción por parte de la Asamblea General demostró el deseo de los Estados Miembros de contar con una mayor coherencia y oportunidad en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas ante situaciones de emergencia. UN ويبين هذا الاجراء مــن جانب الجمعية رغبة الدول اﻷعضاء في إبداء قدر أكبر مـــن التناسق ودقة التوقيت في الاستجابة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية.
    Los esfuerzos por lograr la paz y la seguridad frente a una arrolladora desigualdad reflejan el deseo de los Estados Miembros de trabajar en armonía por difícil que este objetivo pueda parecer. UN إن الجهود الرامية الى تحقيق السلم واﻷمن، إزاء السلبيات الساحقة، تظهر رغبة الدول اﻷعضاء في العيش بوئام، مهما كان هذا الهدف صعبا.
    Esto demuestra el deseo de los Estados que circundan el Océano Índice de participar en esta nueva determinación de la comunidad internacional de aplicar plenamente el nuevo régimen jurídico. UN وهذا يبين رغبة الدول المحيطة بالمحيط الهندي في الانضمام الى المجتمع الدولي في عزمه الجديد على التنفيذ الكامل لهذا النظام القانوني الجديد.
    Comprendemos el deseo de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que son Estados no poseedores de armas nucleares de tener garantías claras de que no se utilizarán armas nucleares contra ellos. UN إننا نتفهم رغبة الدول اﻷطراف فـي معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي ليســـت دولا حائزة لﻷسلحة النووية في أن تحصل على ضمانات محددة بعدم استخدام أية أسلحة نوويــة ضدهــا.
    Durante su mandato como Presidente de la Unión Europea, Italia apoyó el deseo de los Estados del Caribe de iniciar un diálogo político. Esta propuesta se presentó en el período de sesiones de Kingston, que permitió un intercambio de opiniones que transcendió con mucho a una mera consideración de temas regionales. UN وقد أيدت إيطاليا، أثناء فترة رئاستها للاتحاد اﻷوروبي رغبة الدول الكاريبية في البدء في حوار سياسي، وطرح هذا الاقتراح في دورة كينغستون التي أتاحت تبادل وجهات النظر وتجاوزت مجرد استقاء القضايا اﻹقليمية.
    La Cumbre de Estambul de 1999 de la OSCE demostró el deseo de los Estados europeos de iniciar el tercer milenio en paz y seguridad, así como su voluntad de proteger la integridad territorial y la independencia de los Estados, defender los derechos humanos y ampliar la democracia. UN وقد أظهر مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مدينة استانبول عام 1999 رغبة الدول الأوروبية في الدخول إلى الألفية الثالثة في أمن وسلام، واستعداد هذه الدول لحماية وحدة أراضي البلدان واستقلالها، وحماية حقوق الإنسان ونشر الديمقراطية.
    Tomando nota del deseo de los Estados balcánicos de establecer relaciones de buena vecindad entre ellos y relaciones de amistad con todas las naciones de conformidad con la Carta, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Tomando nota del deseo de los Estados balcánicos de establecer relaciones de buena vecindad entre ellos y relaciones de amistad con todas las naciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Esto no sólo refleja el deseo de los Estados Miembros de prestar servicios como miembros del Consejo, sino que subraya el hecho de que pocas veces tienen la oportunidad de hacerlo. UN وليس ذلك مجرد انعكاس لرغبة الدول اﻷعضاء في العمل كأعضاء في المجلس؛ بل إنه أيضا يبرز حقيقة أن هذه الدول نادرا ما تتهيأ لها الفرصة للقيام بذلك.
    Esto se hizo en reconocimiento de la necesidad de combinar la labor en curso de dirigir la asignación de voluntarios con la respuesta al deseo de los Estados Miembros de que el impulso derivado de la observancia del Año Internacional se mantuviera y siguiera ampliándose. UN وكان ذلك اعترافا بضرورة الجمع بين العمل المتواصل في إدارة تكليفات المتطوعين مع الاستجابة لرغبة الدول الأعضاء في مواصلة الزخم المتولد عن السنة الدولية وتوسيع نطاقه.
    En ese mismo orden, instamos al Consejo de Seguridad a continuar atendiendo el deseo de los Estados Miembros, fortaleciendo la transparencia en sus deliberaciones y, por consiguiente, a recurrir con más frecuencia a las sesiones públicas. UN وفي هذا الاتجاه نفسه نحث مجلس اﻷمن على مواصلة الاهتمام برغبة الدول اﻷعضاء في زيادة الشفافية في مداولاته وبالتالي زيادة تواتر الجلسات العامة.
    La Comisión tomó nota asimismo del deseo de los Estados miembros de la región de América Latina y el Caribe de institucionalizar la Conferencia Espacial de las Américas. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا برغبة الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي في إضفاء الطابع المؤسسي على مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء.
    Esta nueva fase se ha distinguido también por el reconocimiento de que el desarrollo de África no obedece solamente a la dedicación de la comunidad internacional, sino también, y principalmente, al deseo de los Estados y las instituciones africanos de asumir plenamente las riendas de su desarrollo. UN وتمثلت هذه المرحلة الجديدة أيضا في الاعتراف بأن تنمية أفريقيا لا تتوقف على تفاني المجتمع الدولي فحسب، بل تتوقف أيضا، وفي المقام الأول، على استعداد الدول والمؤسسات الأفريقية على تحمل المسؤولية الكاملة عن توجيه دفة الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد