Los modelos de desarrollo existentes han resultado inadecuados, por cuanto no han podido superar los problemas de la desigualdad y la exclusión social. | UN | وقد ثبت عدم كفاية النماذج القائمة حاليا للتنمية، نظرا لفشلها في التغلب على مشاكل عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Los planes de protección social no sólo son convenientes, sino que son también una condición indispensable para un desarrollo inclusivo que corrija la desigualdad y la exclusión social. | UN | ومخططات الحماية الاجتماعية ليست مستصوبة فحسب، بل إنها شرط ضروري لا غنى عنه لتحقيق تنمية شاملة للجميع عن طريق التصدي لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
El acceso universal a la protección y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y reducir la desigualdad y la exclusión social. | UN | ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Sin embargo, persisten la desigualdad y la exclusión, y se amplían las disparidades y la marginación en todo el mundo. | UN | بيد أن عدم المساواة والإقصاء ما زالا قائمين، وتنتشر التفاوتات والتهميش على الصعيد العالمي. |
Los pueblos indígenas siguen enfrentando la desigualdad y la exclusión económica y social y continúan entre los más afectados por el hambre, la desnutrición, el desempleo y la falta de acceso a servicios de salud, educación y vivienda. | UN | 52 - وأردفت قائلة إن الشعوب الأصلية لا تزال تواجه عدم المساواة والإقصاء الاقتصادي والاجتماعي وهي من بين أكثر المتضررين من الجوع وسوء التغذية والبطالة ونقص الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والإسكان. |
Esfera de trabajo 1: Vías de desarrollo sostenible que puedan erradicar la pobreza extrema y reducir la desigualdad y la exclusión social y económica | UN | مجال العمل 1: مسارات للتنمية المستدامة بإمكانها القضاء على الفقر المدقع والحد من عدم المساواة والاستبعاد في المجالين الاجتماعي والاقتصادي |
Esfera de trabajo 2: Sistemas de gobernanza democrática inclusivos y eficaces que puedan ofrecer soluciones sostenibles a la pobreza, la desigualdad y la exclusión | UN | مجال العمل 2: وجود نظم شاملة وفعالة للحكم الديمقراطي قادرة على تنفيذ حلول مستدامة للفقر وعدم المساواة والاستبعاد |
En vez de ser preludio de una distribución igual de sus beneficios, entre los países o dentro de los países, una mundialización sin control puede exacerbar la desigualdad y la exclusión. | UN | وبعيدا عن تحقيق توزيع عادل لفوائدها، سواء فيما بين البلدان أو داخلها، فإن العولمة الطليقة يمكن أن تؤدي إلىتفاقم عدم المساواة والاستبعاد. |
Por ello, mi Gobierno se presenta a este foro mundial respaldado con hechos que evidencian y testimonian nuestra voluntad con los compromisos adquiridos para disminuir la desigualdad y la exclusión. | UN | ولذا، تأتي حكومة بلادي إلى هذا المحفل العالمي بحقائق تشهد على عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا بالحد من مظاهر عدم المساواة والاستبعاد. |
13. El problema fundamental de la desigualdad y la exclusión ha quedado sin resolver en la Argentina, incluso después de más de un decenio de reformas. | UN | 13- وظلت المشكلة الأساسية المتمثلة في عدم المساواة والاستبعاد قائمة دون أي حل في الأرجنتين، حتى بعد أكثر من عقد من الإصلاحات. |
Al mismo tiempo, los países deben adoptar las disposiciones de protección social necesarias contra las consecuencias imprevistas e indeseables de sus propias medidas para impedir que aumente la pobreza, la desigualdad y la exclusión social de la población. | UN | وتحتاج البلدان في الوقت ذاته إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للحماية الاجتماعية ضد العواقب غير المتوقعة وغير المرغوب فيها المترتبة على تصرفاتها هي بغية الحؤول دون ازدياد الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي للناس فيها. |
La falta de integración de algunos sectores de la población en el proceso de crecimiento de muchos países, incluidos los países de ingresos medianos, contribuye a la persistencia de la pobreza, la desigualdad y la exclusión. | UN | ويؤدي عدم إدماج شرائح معينة من السكان في عملية النمو الجارية في العديد من البلدان، بما في ذلك في البلدان المتوسطة الدخل، إلى استمرار الفقر وعدم المساواة والاستبعاد. |
Cuando no se atiende a la cuestión de la integración social, aumentan las posibilidades de que se generen actos de violencia, conflictos y abusos, además de perpetuarse la desigualdad y la exclusión. | UN | 6 - وعدم مراعاة التكامل الاجتماعي قد تؤدي إلى العنف والصراع والاعتداء. إنها تديم عدم المساواة والاستبعاد. |
Para acentuar el efecto positivo de ambos factores, el proceso de transformación económica debe abordar la desigualdad y la exclusión de los pobres y de los grupos desfavorecidos. | UN | وحتى يمكن تعزيز آثار النمو والتغيير الهيكلي التي تحد من الفقر، يجب أن تعالج عملية التحول الاقتصادي حالات عدم المساواة والاستبعاد التي تعاني منها الجماعات الفقيرة والمحرومة. |
Hay que abordar la cuestión de la desigualdad y la exclusión social, que limitan la contribución que el crecimiento puede hacer a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 52 - يجب التصدي لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي اللذين يقللا مساهمة النمو في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los sistemas de protección social, las inversiones en capital humano, las oportunidades de empleo y los mecanismos de participación cívica son algunas de las medidas de política que han ayudado a reducir la desigualdad y la exclusión social. | UN | وتعد نظم الحماية الاجتماعية، والاستثمارات في رأس المال البشري، وفرص العمل وآليات المشاركة المدنية من بين تدابير السياسات التي ساعدت على الحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Sin embargo, aún nos queda mucho por hacer y luchamos sin descanso por reducir la pobreza y combatir el grave problema de la desigualdad y la exclusión social, que golpean más fuertemente a nuestra niñez. | UN | لكن الكثير ما زال يتعين القيام به، وإننا نعمل بلا كلل في سبيل وقف استفحال الفقر ومحاربة المشاكل الخطيرة مثل انعدام المساواة والإقصاء الاجتماعي التي تترك أشد وطأة على أبنائنا من الشباب. |
La falta de progresos de muchos países en sus intentos de abordar los persistentes problemas de la desigualdad y la exclusión social significaba que la parte más vulnerable del mundo seguiría inmersa en la pobreza. | UN | ثم إن إخفاق العديد من البلدان في إحراز تقدم في معالجة مشاكل عدم المساواة والإقصاء الاجتماعي المستحكمة إنما يعني أن مَن هم أكثر حرمانا سيستمرون في مواجهة الفقر. |
52. El Programa del Gobierno del Primer Ministro Katainen se centra, entre otros objetivos, en la reducción de la pobreza, la desigualdad y la exclusión. | UN | 52- ويركز البرنامج الحكومي لرئيس الوزراء كاتاينين، في جملة أمور، على تقليص الفقر وعدم المساواة والإقصاء. |
Sin embargo, hoy el desafío del país es vincular y traducir estos indicadores intermedios exitosos en mejores patrones redistributivos y en reducciones sostenidas y agresivas de la pobreza, la desigualdad y la exclusión social. | UN | ومع ذلك، تواجه غواتيمالا الآن التحدي المتمثل في ترجمة تلك المؤشرات الناجحة في منتصف المدة إلى أنماط أفضل للتوزيع وإلى خفض مستدام وحاد للفقر وعدم المساواة والتهميش الاجتماعي. |
Esos factores son la clave para detener la transmisión intergeneracional de la desigualdad y la exclusión. | UN | وهذه العوامل هي المفتاح للخروج من دائرة انتقال اللامساواة والاستبعاد من جيل إلى جيل. |
La pobreza, la desigualdad y la exclusión social son factores que aumentan la vulnerabilidad de las personas, en particular de las mujeres y los niños, ante los traficantes nacionales y transnacionales. | UN | وأضاف أن الفقر واللامساواة والاستبعاد الاجتماعي عوامل تزيد من ضعف النساء والأطفال لا سيما تجاه المتاجرين المحليين وعبر الوطنيين. |