También hemos sentido cierta desilusión, en el sentido de que existe miedo a abordar el meollo del asunto y sólo se está arañando su mera superficie. | UN | ثم إننا شعرنا بنوع من خيبة الأمل. وذلك لأن هناك خوفاً من الالتفات إلى جوهر الموضوع، وكل ما يتم تناوله هو السطح. |
El año pasado fue una gran desilusión para el mecanismo de desarme y no proliferación. | UN | لقد كان العام الماضي بمثابة خيبة أمل كبيرة لآلية نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Pero para una mayoría significativa de los votantes por la salida la preocupación era una desilusión con la clase política. | TED | لكن بالنسبة لأغلبية معتبرة لمن صوتوا لخيار المغادرة كان الاهتمام منصباً على خيبة الأمل من المؤسسة السياسية. |
En ese contexto se ha de apreciar la frustración de Etiopía y comprender la profunda desilusión de su pueblo. | UN | وفي ضوء هذا ينبغي النظر إلى شعور إثيوبيا بالاحباط، وفهم الشعور العميق بخيبة اﻷمل لدى شعبها. |
A finales del decenio de 1970 y principios del de 1980 se había llegado a una situación de gran desilusión respecto de la planificación y la intervención estatal en general. | UN | وبدأ في أواخر السبعينات ومطلع الثمانينات تحرر قوي من الوهم فيما يتعلق بالتخطيط والحكومة بوجه عام. |
Sin embargo, en agudo contraste con estas tendencias positivas, también somos conscientes de un profundo sentimiento de desilusión. | UN | ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل. |
No obstante, sería desastrosa la desilusión respecto de la democracia y el libre mercado. | UN | إلا أن خيبة اﻷمل في الديمقراطية والسوق الحرة يمكن أن تؤدي إن عمت إلى عواقب وخيمة. |
La desilusión que provoca en los jóvenes el desempleo explica, en gran medida, el recrudecimiento de la delincuencia juvenil. | UN | وإن خيبة اﻷمل لدى الشباب، بخاصة إزاء البطالة، يفسر تجدد ظاهرة جنوح الشباب. |
El resto de la humanidad comparte cada vez más su desilusión, en especial en los países islámicos. | UN | وتشاطرهم في خيبة أملهم باطراد بقية العالم، وخاصة البلدان اﻹسلامية. |
El optimismo y las esperanzas de una vida mejor que surgieron el año pasado han dado paso a la desilusión y a las luchas políticas internas entre los palestinos. | UN | وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل. |
Tales expectativas sólo pueden conducir a la desilusión e incrementar las tensiones ya existentes. | UN | فمثل هذه التوقعات لا يمكن أن تؤدي إلا إلى خيبة اﻷمل وتزيد من التوترات القائمة بالفعل. |
La indiferencia arrogante y el desprecio de la opinión de tantos han producido una enorme desilusión. | UN | إن التجاهل المتعجرف لهذه الرغبة والاستخفاف بآراء العديدين قد سببا خيبة أمل كبيرة. |
Es una inversión útil porque no hay nada más perjudicial para todo proyecto en curso que la desilusión debida a una puesta en práctica insuficiente. | UN | وسيكون هذا استثمارا مفيـــدا، ﻷنه ما من شيء أكثر ضررا ﻷي مشروع جار من خيبة اﻷمل التي تنجم عن عدم التنفيذ الكافي. |
Sin embargo, las esperanzas y aspiraciones iniciales de los fundadores se convirtieron en desilusión durante los oscuros días de la guerra fría. | UN | ولكن آمال وتطلعات المؤسسين اﻷصلية قد تحولت إلى خيبة أمل خلال أيام الحرب الباردة الحالكة. |
El Consejo compartió la desilusión del Secretario General de que los esfuerzos desplegados desde 1999 para reunificar la isla no hubieran tenido éxito. | UN | وقالوا إن المجلس يشاطر الأمين العام الشعور بخيبة الأمل لعدم نجاح الجهود التي تبذل منذ عام 1999 لإعادة توحيد الجزيرة. |
Todo el mundo espera tanto que es inevitable que se lleve una desilusión. | Open Subtitles | الجميع يبني آمالاً كبيرة ومن ثم يصابون بخيبة الأمل دون شكّ. |
El entusiasmo, la desilusión y el realismo: esta ha sido la historia de las Naciones Unidas a lo largo de los cinco últimos años. | UN | فالحماس، وعدم الوهم والواقعية: كل هذا شكل تاريخ اﻷمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
El no hacerlo ocasionará frustración, desilusión y posiblemente conflicto, obstaculizando aún más la construcción de un futuro mejor. | UN | والإخفاق في القيام بذلك سوف ينتج عنه الإحباط وشعور بالخيبة وربما وقوع النزاع، مع زيادة عرقلة بناء مستقبل أفضل. |
También es necesario abordar la cuestión de la desilusión de los ciudadanos y la falta de participación en sus instituciones. | UN | كما أن هناك حاجة إلى التصدي لخيبة الأمل التي يشعر بها الشعب إزاء مؤسساته وسحب ثقته فيها. |
El CMI compartía la frustración y la desilusión de sus hermanas y hermanos palestinos que padecían exclusión, humillación y discriminación originadas por las restricciones a la libertad de circulación. | UN | وأضاف أن مجلس الكنائس العالمي يشاطر أخواته وإخوانه الفلسطينيين الذين يعانون من العزلة والإهانة والتمييز بسبب القيود المفروضة على الحركة في إحساسهم بالإحباط وخيبة الأمل. |
El buen legado que a usted le ha tocado proviene de quienes han tenido la fantasía, y por qué no, la valentía de proponer nuevas soluciones en un momento de frustración y desilusión. | UN | وتأتي التركة التي ورثتها من هؤلاء الذين كان لديهم الخيال والشجاعة لاقتراح حلول جديدة في وقت ساد فيه الإحباط والخيبة. |
La educación está proverbialmente cargada de muchas expectativas distintas respecto de lo que debe lograr; unas expectativas demasiado altas pueden degenerar en desilusión si no son satisfechas, lo que a su vez repercutirá negativamente en la atención prestada a la educación. | UN | وتعلق على التعليم، تقليديا، آمال متنوعة كثيرة من حيث ما ينبغي أن يحققه؛ وتتحول هذه الآمال المبالغ فيها إلى استياء عادة إن هي خابت، مما يخفض الالتزام بالتعليم. |
Qué desilusión porque encontré una. | Open Subtitles | يا له من شئ مخيب للآمال لأننى قد وجدت واحداً |
Creo que está tratando de decirme.... Está tratando de decirme que yo soy una desilusión para usted? | Open Subtitles | هل تحاول أن تقول لي أنني قد خيبت أملك ؟ |
Otra preocupación es que la insuficiencia de impacto tangible de la implementación de los Acuerdos en la vida cotidiana de la población más necesitada podría generar desilusión y alimentar el escepticismo. | UN | ومن الشواغل اﻷخرى أن نقص اﻷثر الملموس المترتب على تنفيذ الاتفاقات في الحياة اليومية ﻷشد السكان فاقة قد يخيب اﻵمال ويغذي الشكوك. |
Sé que mi muerte será una desilusión para usted ya que deseaba proveerme de este servicio usted mismo. | Open Subtitles | أعرف أن موتى سيكون مخيباً لآمالك حيث أنك تمنيت أن تقوم بهذه الخدمة لى بنفسك |