Esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي. |
Estimación para 2005: asumir el papel de entidad principal en una situación de desplazamiento interno. | UN | تقديرات عام 2005: الاضطلاع بدورٍ رائد في حالة واحدة من حالات التشرد الداخلي. |
* El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
El CICR ha señalado con frecuencia la necesidad de designar estrategias de respuesta flexibles para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد أشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية مرات عدة إلى ضرورة تصميم استراتيجيات استجابة مرنة لحالات التشريد الداخلي. |
El representante del Secretario General ha iniciado consultas encaminadas a organizar un seminario y fomentar actividades referentes al desplazamiento interno en el Asia Sudoriental. | UN | وقد بدأ الممثل مشاورات تهدف الى تنظيم حلقة دراسية وحفز اﻷنشطة المتعلقة بالتشرد الداخلي في جنوب شرقي آسيا. |
- El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno, y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
Sin un arreglo o solución pacíficos de esos conflictos, no podrá haber ninguna respuesta eficaz y duradera a los problemas del desplazamiento interno. | UN | ولا يمكن ايجاد حلول فعالة ودائمة لمشاكل التشرد الداخلي دون احتواء هذه النزاعات أو حلها بالطرق السلمية. |
También se debe prestar al Gobierno esa asistencia, en algunos casos, destinada específicamente a las víctimas de la tragedia del desplazamiento interno. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات أيضا إلى الحكومة وتخصيصها في حالات معينة لصالح ضحايا التشرد الداخلي. |
A continuación se exponen los principales temas que aparecen en los informes en relación con el problema del desplazamiento interno. | UN | وفيما يلي المواضيع الرئيسية التي ركزت عليها التقارير بوصفها محورا لمشكلة التشرد الداخلي: |
Animado de ese espíritu, el Representante trata de comprender los problemas de desplazamiento interno en el país visitado y propone soluciones. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها. |
En la sección II se presenta una visión general de la crisis que generó el desplazamiento interno en Tayikistán. | UN | والفرع الثاني منه يتضمن استعراضا عاما لﻷزمة التي أدت إلى التشرد الداخلي في طاجيكستان. |
Observando con preocupación que muchas situaciones graves de desplazamiento interno no son objeto de atención ni de medidas suficientes, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن العديد من حالات التشرد الداخلي الخطيرة لا تحظى باهتمام واستجابة كافيين، |
En el segundo tipo de situaciones, el ACNUR podrá considerar la posibilidad de intervenir para paliar las causas del desplazamiento interno de personas. | UN | أما في الحالات الثانية فقد تفكر المفوضية في الاشتراك في اﻷعمال الرامية إلى التخفيف من أسباب التشرد الداخلي. |
Primero, la OUA podría crear, en su secretaría, un centro de coordinación, e incluso una dependencia especial encargada de la cuestión del desplazamiento interno. | UN | أولا، بإمكان منظمة الوحدة الأفريقية أن تنشئ، داخل أمانتها، جهة تنسيق بل وربما أيضاً وحدة مخصصة لمسألة التشرد الداخلي. |
18. Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha dedicado mayor atención al tema del desplazamiento interno. | UN | ٨١- وباﻹضافة إلى ذلك، ركزت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مزيداً من الاهتمام على موضوع التشريد الداخلي. |
Parece interpretar su papel como el órgano para debates e intercambio de información y opiniones sobre el desplazamiento interno. | UN | ويبدو أنها تقوم بدورها كدور محفل للمناقشات وتبادل المعلومات واﻵراء عن التشريد الداخلي. |
Se sabe que los organismos se resisten a la coordinación y no siempre están dispuestos a asumir responsabilidad en situaciones de desplazamiento interno. | UN | فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي. |
La base de datos debe servir de depósito central de información sobre el desplazamiento interno procedente de la Sede y de los países. | UN | ويجب أن تكون قاعدة البيانات المستودع المركزي للمعلومات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي ترد من المقر ومن الميدان على حد سواء. |
Algunas de las graves consecuencias del desplazamiento interno en los niños son el agotamiento, las enfermedades y los problemas psicológicos. | UN | والنتائج الخطيرة بالنسبة لﻷطفال المشردين داخلياً هي اﻹنهاك والمرض والمشاكل النفسية. |
El ACNUR también está colaborando con la Unión Interparlamentaria para elaborar el primer manual sobre desplazamiento interno para parlamentarios. | UN | وتتعاون المفوضية أيضاً مع الاتحاد البرلماني الدولي من أجل وضع أول دليل للبرلمانيين بشأن النزوح الداخلي. |
Con la excepción de Tanzanía, todas las 19 crisis humanitarias comprendidas en los llamamientos para 2001 son situaciones de desplazamiento interno. | UN | وباستثناء أزمة تنزانيا، كانت كافة الأزمات الإنسانية التسع عشرة المشمولة بنداءات عام 2001، حالات تشرد داخلي. |
La atención de los problemas de derechos humanos es un aspecto esencial de toda respuesta amplia al desplazamiento interno. | UN | فالتصدي للشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو في قلب الاستجابة الشاملة للتشرد الداخلي. |
Se obtuvo como resultado la preparación de una compilación y un análisis, en dos partes, de las normas jurídicas relativas al desplazamiento interno. | UN | وأدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل، في جزأين، للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno: desplazamiento forzado y permanencia dentro de las fronteras nacionales propias. | UN | ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
Como me he referido recientemente a la cuestión del desplazamiento interno, espero que me permitan concentrarme ahora en el asilo. | UN | ولقد تحدثت مؤخراً عن مسألة التهجير الداخلي. فاسمحوا لي أن أركز هنا على مسألة اللجوء. |
Confía también en que seguirán fomentándose la investigación y la organización de actos en los países a los que ha sido difícil obtener acceso para llamar la atención sobre esas situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما يأمل أن يتواصل التشجيع على الاضطلاع بالبحوث وتنظيم المناسبات في البلدان التي صعُب الوصول إليها، بهدف إثارة الاهتمام بهذه الحالات المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
Se trata de un suceso que puso de manifiesto lo poco preparado que está el país para responder a desastres repentinos y a hacer frente a los problemas resultantes del desplazamiento interno. | UN | وأبرز التسونامي عدم استعداد البلد للتصدي للكوارث المفاجئة وما ينجم عنها من مسائل تتعلق بالمشردين داخليا. |
En el Perú, las familias y particularmente los niños, sufren a causa de la violencia terrorista y el desplazamiento interno resultante. | UN | وفي بيرو، تعاني اﻷسر، ولا سيما اﻷطفال بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وما يترتب عليها من تشريد داخلي. |
La oradora pregunta al Relator especial cómo pretende abordar las situaciones prolongadas de desplazamiento interno. | UN | وسألت كيف يعتزم المقرر الخاص معالجة حالات التشرد داخليا التي طال أمدها. |
En 1999 Colombia será sede de una conferencia sobre el desplazamiento interno. | UN | وذكرت أن كولومبيا ستستضيف مؤتمرا إقليميا عن التشرد في الداخل في عام ١٩٩٩. |