También trataremos de incluir en las reducciones futuras las armas no estratégicas y no desplegadas. | UN | وسنسعى أيضاً إلى إدراج الأسلحة غير الاستراتيجية وغير المنتشرة في عمليات الخفض المستقبلية. |
Las posiciones militares gubernamentales desplegadas en las aldeas alauitas bombardean la zona circundante. | UN | وتقصف المواقعُ العسكرية الحكومية المنتشرة داخل القرى العلوية المنطقة المحيطة بها. |
Pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
Pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
Además, continúan observándose significativas limitaciones en la infraestructura y equipamiento de las unidades desplegadas. | UN | ولا تزال هناك على ما يلاحظ أوجه قصور كبيرة في الهياكل اﻷساسية والمعدات المتاحة للوحدات التي تم نشرها. |
Ello se podrá lograr más fácilmente mediante actividades realizadas por los países donantes en conjunción con unidades desplegadas en determinadas regiones. | UN | وأفضل سبيل لتحقيق هذا هو اضطلاع الدول المانحة ببعض اﻷنشطة بالاشتراك مع الوحدات المنتشرة في مناطق معينة. |
Mientras se intensifica la tensión en Kosovo, las tropas yugoslavas desplegadas sobre el terreno son cinco veces más numerosas de lo acordado. | UN | ومع تصاعد حدة التوتر في كوسوفو، يتجاوز عدد القوات اليوغوسلافية المنتشرة في الميدان خمسة أضعاف المستوى المتفق عليه. |
Lamentablemente, no podemos dejar de observar que las fuerzas internacionales desplegadas en Kosovo no están haciendo frente a la ola de terror que se ha desatado en esa región. | UN | ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم. |
Tal liberación no trajo consigo, sin embargo, una reducción de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia desplegadas en la zona. | UN | على أن إطلاق سراحهم لم يؤد إلى خفض قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المنتشرة في شتى أنحاء المنطقة. |
Por esa misma razón, también es necesaria una gran cooperación entre otras misiones de la OSCE desplegadas en toda la Europa sudoriental. | UN | ولنفس الأسباب يلزم أيضا وجود تعاون قوي فيما بين بعثات المنظمة المنتشرة في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا. |
Entretanto, se han seguido entregando armas y municiones a las unidades desplegadas, que se utilizan para la caza furtiva. | UN | وفي غضون ذلك، ما زالت الأسلحة والذخيرة تسلم للوحدات المنشورة وتُستخدم في أنشطة الصيد غير المرخص. |
Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. | UN | والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة. |
El Tratado de Moscú representa un primer paso adelante en esa dirección, porque reduce la amenaza inminente que plantean las armas nucleares desplegadas. | UN | وتشكل معاهدة موسكو خطوة أولى مفيدة في هذا الاتجاه لأنها تخفض الأخطار المباشرة التي تسببها الأسلحة النووية المنشورة. |
Preocupada por el hecho de que el número total de armas nucleares desplegadas y almacenadas es aún de muchos millares, | UN | وإذ يقلقها أن العــــدد الإجمالي للأسلحة النووية المنشورة والمخزونة لا يزال يقدر بعديد من الآلاف، |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben tener presente que las reducciones de las armas desplegadas constituyen una señal positiva pero no sustituye la eliminación efectiva de las armas nucleares. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان أن تخفيض أسلحتها المنشورة يمثل مؤشرا إيجابيا ولكنه ليس بديلا عن القضاء الفعلي على الأسلحة النووية. |
Se establecería un cuartel sectorial en la zona para unificar el mando de las fuerzas desplegadas a fin de limitar las incursiones. | UN | وسيكون هناك مقر قيادة قطاعي في المنطقة لتوحيد قيادة القوات التي تم نشرها للحد من وقوع الاعتداءات. |
En lugar de retirarse del distrito de Cova Lima, las fuerzas del Sector Oeste permanecerán tal como están desplegadas actualmente. | UN | فبدلا من الانسحاب من مقاطعة كوفا ليما، ستبقى القوات الموجودة في قطاع الغرب كما هي منتشرة حاليا. |
El Registro debe también incluir todas las armas extranjeras y las armas nucleares desplegadas en otros países. | UN | وينبغي أن يتضمن السجل أيضا قائمــة بجميع اﻷسلحة اﻷجنبية واﻷسلحة النووية الموزعة في بلدان أخرى. |
Muchos Estados partes, si bien reconocieron este logro positivo, expresaron su preocupación por el hecho de que el número total estimado de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas, todavía asciende a varios millares. | UN | واعترف العديد من الدول الأطرف بهذا الإنجاز الإيجابي، ولكنها أعربت في نفس الوقت عن قلقها لأن العدد الإجمالي المقدر للأسلحة النووية، المنشور منها وغير المنشور، ما زال يعد بالآلاف. |
En particular, deben desmantelarse las armas nucleares desplegadas en la península de Corea y sus regiones circundantes. | UN | وينبغي بصفة خاصة تفكيك اﻷسلحة النووية الموزوعة في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها. |
Si bien en la actualidad las nueve divisiones funcionales de la Policía Nacional Civil están desplegadas, algunas de ellas todavía no son plenamente operacionales. | UN | وفي حين أن جميع الشعب العاملة من الشرطة المدنية الوطنية موزعة حاليا، فإن بعضها لا يزال غير جاهز للعمل تماما. |
Dichos enfrentamientos se produjeron cuando cientos de manifestantes comenzaron a lanzar piedras y botellas a las fuerzas de seguridad desplegadas en el lugar. | UN | كما أصيب جنديان اسرائيليان بإصابات طفيفة أثناء الصدامات، التي وقعت عندما بدأت مئات المتظاهرين في إلقاء الحجارة والزجاجات على قوات اﻷمن التي جرى نشرها في الموقع. |
Todo el empeño que las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en la zona destinan a poner término a la persecución de la población croata inocente sigue siendo vano. | UN | وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة. |
Nuestras tropas no están desplegadas ni siquiera cerca del teatro de operaciones que menciona Rwanda. | UN | ولا تنتشر قواتنا في أي موضع قرب مسرح العمليات الذي أشارت إليه رواندا. |
Ya ha sido desmantelada más de la mitad de las armas nucleares desplegadas en la época culminante de la guerra fría. | UN | فقد تم حاليا تفكيك أكثر من نصف الأسلحة النووية التي كانت منشورة وقت أن بلغت الحرب الباردة ذروتها. |
Sin embargo, los dos Estados deben continuar realizando esfuerzos para reducir las armas nucleares estratégicas y no estratégicas, tanto desplegadas como en reserva. | UN | ولكن يتعين على الدولتين أن تواصلا جهودهما لتخفيض أسلحتهما النووية الإستراتيجية وغير الإستراتيجية المنصوبة والاحتياطية. |
A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية. |
Las fuerzas de la SFOR desplegadas temporalmente para apoyar a la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), volvieron a la zona de operaciones de la SFOR. | UN | وعادت القوات التابعة لقوة تحقيق الاستقرار التي نشرت مؤقتا من أجل دعم القوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى موقع عمليات قوة تحقيق الاستقرار. |