ويكيبيديا

    "desplegados por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تبذلها
        
    • التي بذلتها
        
    • التي يبذلها
        
    • التي بذلها
        
    • المبذولة من
        
    • بذلته
        
    • التي نشرتها
        
    • يبذلونه من
        
    • نشرتهم
        
    Belarús reconoce los esfuerzos desplegados por el Departamento de Información Pública en este sentido. UN وأعرب عن تقدير بيلاروس للجهود التي تبذلها إدارة الإعلام في هذا الصدد.
    China aprecia los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Iraq para lograr la reconciliación y estabilizar la situación. UN وتعرب الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة العراق الرامية إلى تحقيق المصالحة واستقرار الحالة.
    Subrayó los esfuerzos desplegados por el Gobierno en materia de derechos humanos y de seguridad. UN وأكد على الجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات حماية حقوق الإنسان وبسط الأمن.
    Mi delegación aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en situaciones como las de Haití y Somalia. UN ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Desearía igualmente saludar los esfuerzos desplegados por vuestro predecesor, el Embajador Don Najira, de Kenya. UN وأود كذلك أن أحيي الجهود التي بذلها سلفكم السفير دون نانجيرا ممثل كينيا.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por algunos países para hacer frente a la cuestión de los niños de la calle, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات لاتخاذ إجراء فعال للتصدي لمسألة أطفال الشوارع،
    Seguimos muy de cerca los esfuerzos desplegados por el Comité Internacional de la Cruz Roja con respecto al problema de las minas terrestres. UN ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en lo que respecta a la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por los dirigentes de la OLP y de Israel, su tenacidad y su determinación de trabajar por la paz. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم.
    Permítaseme, también, agradecer los esfuerzos desplegados por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y su Presidente, el Embajador Kéba Birane Cissé, representante del Senegal, un país amigo. UN واسمحوا لي هنا أن أنوه بتقدير للجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الثابتة غير القابلة للتصرف، ولرئيسها سعادة السفير كيبا بيراني سيسي، سفير السنغال الصديق.
    Por esta razón, su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por la Secretaría para aumentar el número de seminarios y simposios en esta materia. UN وهذا هو السبب في أن وفد اندونيسيا يشيد بالجهود التي تبذلها أمانة اللجنة لزيادة عدد الحلقات الدراسية والندوات في هذا المجال.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por algunos países para hacer frente a la cuestión de los niños de la calle, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات لاتخاذ إجراء فعال للتصدي لمسألة أطفال الشوارع،
    Encomiando los esfuerzos desplegados por la OUA para promover el arreglo pacífico de la controversia entre ambos países, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتيسير تسوية النزاع بين البلدين بالوسائل السلمية،
    A pesar de los esfuerzos desplegados por la Secretaría de las Naciones Unidas y por el Comité Especial contra el Apartheid, algunos Estados partes no pagaron sus contribuciones, que eran en parte contribuciones voluntarias y en parte cuotas. UN وبالرغم من الجهود الحثيثة التي بذلتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، لم يقم عدد من الدول اﻷطراف بدفع اشتراكاته، التي كان جزء منها تبرعات وكان الجزء اﻵخر أنصبة مقررة.
    5. Rinde homenaje a los esfuerzos incansables desplegados por las organizaciones no gubernamentales para aliviar el sufrimiento de los refugiados. UN ٥ - وقال إنه يحيي الجهود التي لا تعرف الكلل التي بذلتها المنظمات غير الحكومية لتخفيف المعاناة.
    El anexo del informe contiene una reseña de los resultados obtenidos en la aplicación del Nuevo Programa, en la que se ponen de relieve los esfuerzos desplegados por todas las partes interesadas. UN ويقدم مرفق التقرير سردا لﻷداء في تنفيذ البرنامج الجديد، مع التركيز على الجهود التي بذلتها جميع اﻷطراف المعنية.
    Con ello el informe se distancia de los esfuerzos desplegados por las partes y la comunidad internacional para hallar una solución realista al conflicto. UN وبهذا الموقف هناك تملص في التقرير من الجهود التي يبذلها الطرفان والمجتمع الدولي سعيا إلى التوصل إلى حل واقعي للصراع.
    En particular, agradecemos los constantes e incansables esfuerzos desplegados por el Secretario General y las Naciones Unidas a ese respecto. UN وعلى نحو خاص، نحن نقدر الجهود المستمرة والحثيثة التي يبذلها الأمين العام والأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Asimismo, reafirmamos nuestro total apoyo y adhesión a los esfuerzos desplegados por las dos Coreas en favor de su reunificación pacífica. UN كذلك، نؤكد من جديد دعمنا الكامل ومؤازرتنا للجهود التي يبذلها شطرا كوريا من أجل إعادة توحيد البلدين بالوسائل السلمية.
    Hay que regocijarse ante los resultados positivos de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esta zona. UN وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة.
    Sin duda alguna valoramos altamente los esfuerzos desplegados por la presidencia italiana y personalmente por usted en la búsqueda de soluciones que puedan satisfacer a todas las partes, lo cual de por sí es una tarea sumamente difícil. UN وما من شك في أننا نقدر تقديرا كبيرا المساعي المبذولة من جانب الرئاسة الايطالية ومن جانبكم شخصيا للبحث عن حلول من شأنها أن ترضي جميع اﻷطراف، وهذه في حد ذاتها مهمة بالغة التعقيد.
    Elogiando los considerables esfuerzos desplegados por el ACNUR para que el proceso de las Consultas Mundiales resultase un éxito, UN وإذ تشيد بالمفوضية لما بذلته من جهود كبيرة لا نجاح عملية المشاورات العالمية،
    Sólo en 2003 las reducciones de ojivas para misiles balísticos intercontinentales con base en tierra, misiles balísticos que se lanzan desde submarinos y bombarderos pesados desplegados por Rusia ascendieron a 458 unidades. UN ففي سنة 2003 وحدها بلغت التخفيضات في الرؤوس الحربية للقذائف التسيارية العابرة القارات والقذائف التسيارية المطلقة من الغواصات وطائرات القصف الثقيلة التي نشرتها روسيا 458 وحدة.
    Al terminar su informe, el Presidente agradeció los esfuerzos desplegados por la junta y por los miembros de los equipos establecidos por ésta, así como las contribuciones de todas las partes interesadas durante su primer año de funcionamiento. UN واختتم كلمته معرباً عن تقديره لأعضاء المجلس لما يبذلونه من جهود، ولجميع أصحاب المصالح الذين ساهموا في أعمال المجلس أثناء السنة الأولى من قيامه بأعماله.
    Hubo una reducción similar en el número de observadores desplegados por la OEA. Como consecuencia, el total de integrantes de la Misión se redujo de 162 observadores en 12 oficinas regionales a 64 en 7 oficinas regionales. UN وحدث تخفيض مماثل في عدد المراقبين الذين نشرتهم منظمة الدول اﻷمريكية ونتيجة لذلك انخفض قوام البعثة اﻹجمالي من ١٦٢ مراقبا في ١٢ مكتبا إقليميا إلى ٦٤ مراقبا في ٧ مكاتب إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد