Se celebrará dos años después de la Conferencia de Madrid y un año después de la Declaración de Washington. | UN | إنه يعقد بعد مؤتمر مدريد بعامين وبعد إعلان واشنطن بعام واحد. |
La Secretaría aclaró que esa cuestión se estudiaría después de la Conferencia de Beijing. | UN | وبيﱠنت اﻷمانة أن هذه المسألة ستُعالج بعد مؤتمر بيجينغ. |
Al mismo tiempo, conviene observar el desarrollo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, sobre todo después de la Conferencia de Beijing de 1995. | UN | ومن الواجب أن يراعى أيضا ما حدث من تطور للمنظمات النسائية غير الحكومية، وخاصة في أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1995. |
después de la Conferencia de Río de Janeiro sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo la Comisión sobre Desarrollo Sostenible debe garantizar decididamente que se cumplan los compromisos adoptados. | UN | وبعد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية يجب على لجنة التنمية المستدامة أن تصر على ضمان متابعة الالتزامات التي اتخذت فيه. |
El PNUMA aportó también su contribución a otras grandes conferencias de las Naciones Unidas que se celebraron después de la Conferencia de Río de 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se ha brindado mayor atención a estas esferas. | UN | ويوجه الى هذه المجالات اهتمام أكبر منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
después de la Conferencia de Anápolis, sus observaciones cobran más pertinencia si cabe: | UN | وكانت لتعليقاته، عقب مؤتمر أنابوليس، أهمية أكبر، حيث قال: |
De este modo, después de la Conferencia de Beijing de 1995, el Gobierno y las ONG desarrollaron la estrategia de Vanuatu en 1996 para impulsar las 13 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وبالتالي، وفي أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1985، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بوضع إستراتيجية فانواتو لعام 1996 من أجل النهوض بمجالات الاهتمام الحرجة في برنامج عمل بيجين، والتي يبلغ عددها 13 مجالا. |
Los mecanismos nacionales, muchos de los cuales fueron creados o fortalecidos después de la Conferencia de Beijing, desempeñaron un papel fundamental en la preparación de los planes de acción nacionales. | UN | وقامت اﻵليات الوطنية التي أنشيء العديد منها أو عزز بعد مؤتمر بيجين بدور رئيسي في إعداد خطط العمل الوطنية. |
De ser necesario, se podría volver a convocar la reunión de evaluación técnica, ello después de la Conferencia de Ginebra, para que finalizara su labor. | UN | ويمكن استئناف اجتماع التقييم التقني، عنــد الاقتضاء، لاستكمال أعماله بعد مؤتمر جنيف. |
La elaboración del concepto de política familiar de Lituania comenzó poco después de la Conferencia de El Cairo. | UN | إن صياغة مفهوم سياسة اﻷسرة في ليتوانيا بدأ بعد مؤتمر القاهرة بوقت قصيــر. |
El Protocolo de Kyoto debía entrar en vigor a más tardar el 2002, es decir diez años después de la Conferencia de Río. | UN | ويجب أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ بحلول عام 2002 على أقصى تقدير، أي بعد مؤتمر ريو بعشر سنوات. |
Kuwait aparentemente donó 500.000 dólares al Gobierno Nacional de Transición poco después de la Conferencia de Arta. | UN | ومن الواضح أن الكويت منحت 0.5 مليون دولار بعد مؤتمر عرتة مباشرة. |
Formulo esta observación debido a la experiencia que hemos tenido después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en 1992. | UN | إنني اقول هذا بسبب التجربة التي مررنا بها في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو في عام ١٩٩٢. |
Ahora bien, el advenimiento de una intensa crisis global después de la Conferencia de París tuvo consecuencias desfavorables para el suministro de medios financieros exteriores a los PMA. | UN | إلا أنه كانت لحدوث انكماش عالمي عميق في أعقاب مؤتمر باريس نتائج معاكسة بالنسبة لتوفير التمويل الخارجي ﻷقل البلدان نموا. |
Una prueba temprana del nuevo régimen de no proliferación, después de la Conferencia de Nueva York, será la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وبعد مؤتمر نيويورك، سيكون الاختبار اﻷول للنظام الجديد لعدم الانتشار هو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, esa esfera de acción tan amplia se convirtió en un problema. | UN | وبعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، طرح هذا النطاق الواسع مشكلة. |
Cada explosión nuclear ocurrida después de la Conferencia de Examen del TNP los ha agitado aún más. | UN | وكل تفجير نووي حدث منذ مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لم يعمل إلا على زيادة تأجيجها. |
Por consiguiente desean que se les asegure que se tratará dicho programa al evaluarse los progresos logrados después de la Conferencia de Río. | UN | ولهذا فهي تود أن تطمئن إلى أن برنامج عمل بربادوس ستتم معالجته ضمن التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
después de la Conferencia de Río sobre desarrollo sostenible, Bélgica ha firmado la Convención Marco sobre el Cambio Climático, la Convención sobre la Diversidad Biológica y la declaración sobre los bosques, comprometiéndose a aplicar sistemas de teleobservación y de información geográfica. | UN | عقب مؤتمر ريو المعني بالتنمية المستدامة، قامت بلجيكا بالتوقيع على اتفاقيتي التنوع الحيوي والمناخ، فضلا عن مبادئ الغابات، ملزمة نفسها بتطبيق نظم الاستشعار عن بعد والمعلومات الجغرافية. |
después de la Conferencia de Beijing, el Gobierno de Mongolia adoptó un plan nacional de acción para el adelanto de la mujer, que se aplica en conjunción con dos programas nacionales encaminados, respectivamente, a reducir la desocupación y a aliviar la pobreza. | UN | وفي أعقاب مؤتمر بيجين، اعتمدت منغوليا خطة عمل وطنية من أجل النهوض بالمرأة، يجري تطبيقها بالاقتران ببرنامجين وطنيين، أحدهما يرمي إلى الحد من البطالة ويرمي الثاني إلى تخفيف حدة الفقر. |
EL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MEDIO AMBIENTE después de la Conferencia de LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE Y EL DESARROLLO: CONCEPTUALIZACIÓN, MISIÓN E INSTRUMENTOS | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في حقبة ما بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية: المفهوم، والدور، واﻷدوات |
En el curso del decenio de 1990 y después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río, las condiciones atmosféricas han seguido diversas tendencias similares a las de decenios anteriores. | UN | فالأحوال الجوية تشهد عدة اتجاهات بدأت في العقود السابقة واتضحت خلال التسعينات ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو. |
Las políticas y mandatos, tanto antes como, en mucho mayor medida, después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, han seguido esta tendencia. | UN | فقد دعمت السياسات والولايات هذا الاتجاه، قبل وبعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبصفة خاصة منذ انعقاده. |
Inmediatamente después de la Conferencia de Bruselas sobre el tema " Palestina: desarrollo para la paz " , el Comité de Coordinación presentará a la Comisión de las Comunidades Europeas otro proyecto sobre la creación de una base de datos en nuestra oficina de Bruselas. | UN | وسوف تقدم لجنة التنسيق اﻷوروبية بعد انتهاء مؤتمر بروكسل مباشرة بشأن فلسطين : التنمية من أجل السلم، مشروعا آخر الى لجنة الجماعة اﻷوروبية يتعلق بإنشاء قاعدة بيانات في مكتبنا في بروكسل. |
Inmediatamente después de la Conferencia de las naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Comité de Política Ambiental dio orientación general de políticas sobre la promoción del seguimiento del Programa 21 en el plano regional y realizó diversas actividades concretas basadas en el Plan de Acción de la CEPE de 1994 para ejecutar el Programa 21. | UN | ٦٨١ - بعد عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مباشرة، قدمت لجنة السياسات البيئية، توجيها للسياسات العامة المتعلقة بتعزيز متابعة جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد اﻹقليمي، واضطلعت بعدد من اﻷنشطة المحددة استنادا إلى خطة عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لعام ٤٩٩١، بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
después de la Conferencia de Beijing, se ha alentado a más mujeres a representar al Gobierno en los foros internacionales y así lo han hecho. | UN | ومنذ مؤتمر بيجين، لقي عدد أكبر من النساء التشجيع على تمثيل الحكومة في المنتديات الدولية، وقد فعلن ذلك. |
En 1985, después de la Conferencia de México, D.F., el Consejo decidió que la supervisión de los programas multilaterales de población debía integrarse en la supervisión de las actividades de población y que dichos informes habían de presentarse en lo sucesivo a la Comisión. | UN | وفي عام ١٩٨٥، قرر المجلس في أعقاب انعقاد مؤتمر مكسيكو أن يكون رصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف جزءا من رصد اﻷنشطة السكانية وأن تقدم هذه التقارير إلى اللجنة. |