- Terminar lo antes posible el inventario de actividades de consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | ● الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع قائمة بأنشطة بناء السلم بعد انتهاء الصراع؛ |
Además, los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de los conflictos son encomiables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع تستحق الثناء. |
En algunas esferas, en particular en situaciones de crisis y después de los conflictos, hay conflictos de competencia entre ambas instituciones. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
La diplomacia preventiva, la instauración de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos han sido objeto de debates y discusiones exhaustivos. | UN | وكانت الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع محل مناقشات ومداولات مستفيضة. |
Es indispensable que exista una interacción entre la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ولا غنى عن تحقيق تفاعل بين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
ii) Aspectos humanitarios de la reconstrucción después de los conflictos | UN | ' ٢ ' الجوانــب اﻹنسانيــة للتعمير بعد انتهاء الصراع |
La cuestión de los recursos es decisiva cuando se trata de reconstruir después de los conflictos. | UN | إن قضية الموارد قضية حيوية حين يتعلق اﻷمر بإعادة البناء بعد انتهاء النزاع. |
Los representantes de 24 organizaciones de las Naciones Unidas expusieron sus puntos de vista acerca de los problemas fundamentales de la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقدم ممثلو ٢٤ مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة آراءهم بشأن المسائل الأساسية في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Plan integrado para la reconstrucción después de los conflictos | UN | إطار متكامل ﻹعادة التعمير بعد انتهاء الصراع |
- Asignar responsabilidad por la consolidación de la paz después de los conflictos y la reconstrucción a un centro de coordinación en la Sede de las Naciones Unidas, y otorgarle el mandato correspondiente; | UN | ● إسناد مسؤولية صنع السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع إلى مركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة وتحديد صلاحياته؛ |
Junto con la solución de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos, debe emprenderse sin demora un tercer curso de acción paralelo. | UN | وباﻹضافة الى تسوية الصراع وبناء السلم بعد انتهاء الصراع، هناك عمل ثالث مواز ينبغي القيام به دون تأخير. |
Asesor Especial del Secretario General para el ejercicio de su función de buenos oficios, diplomacia preventiva y consolidación de la paz después de los conflictos | UN | المستشار الخاص لﻷمين العام لممارسة المساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد انتهاء الصراع |
La cuestión de los recursos es decisiva cuando se trata de reconstruir después de los conflictos. | UN | إن قضية الموارد قضية حيوية حين يتعلق اﻷمر بإعادة البناء بعد انتهاء النزاع. |
Algunas delegaciones expresaron dudas respecto del mandato relativo a la rehabilitación y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | ٩٦ - وشكك عدد من الوفود في الولاية المتصلة بالتأهيل وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع. |
Además, en la Memoria del Secretario General, con toda justicia, se presta una atención particular a la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بناء السلم بعد انتهاء الصراع ينال عن حق أهمية خاصة في تقرير اﻷمين العام. |
El Canadá también está prestando mucha atención a los niños en las economías de reconstrucción después de los conflictos y economías de transición. | UN | وتولي كندا أيضا اهتاما خاصا لﻷطفال في حالة التعمير بعد انتهاء النزاع وفي حالة الاقتصادات الانتقالية. |
El mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos son dificilísimos en estas circunstancias. | UN | إن حفظ السلم وصنع السلام وإعادة التأهيل والتعمير في حالات ما بعد انتهاء الصراع تصبح أكثر صعوبة في ظل هذه الظروف. |
Se debe fortalecer a las organizaciones regionales con el fin de que asuman mayores responsabilidades en la prevención de conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ويجب تعزيز المنظمات اﻹقليمية كي تضطلع بمزيد من المسؤولية في منع وقوع الصراعات وفي بناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
:: Una función en la reconstrucción de naciones después de los conflictos; | UN | :: دوره في بناء الدول في مرحلة ما بعد الصراعات |
En Bélgica hay cada año más de 5.000 nuevos casos, de los cuales el 75% se produce después de los 50 años de edad. | UN | وفي بلجيكا تظهر ٠٠٠ ٥ حالة جديدة في كل عام، و ٧٥ في المائة من هؤلاء يعشن بعد سن الخمسين. |
Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
La rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos son fundamentales para eliminar las causas profundas de las crisis que generan las corrientes de refugiados. | UN | وقال إن جهود إعادة التأهيل والتنمية في حالات ما بعد النزاع هي عنصر جوهري في القضاء على اﻷسباب الجذرية ﻷزمات اللاجئين. |
El respeto de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley eran reconocidos cada vez más como elementos indispensables para la prevención de los conflictos, así como para la consolidación de la paz o la reconstrucción después de los conflictos. | UN | فقد تم التسليم بشكل متزايد بأن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون هي عناصر ضرورية سواء في منع الصراعات أو في بناء السلام أو في إعادة البناء في أعقاب انتهاء الصراع. |
Así pues, es preciso incluir a la mujer en la mesa de negociaciones sobre la paz después de los conflictos y a nivel de la adopción de decisiones en el proceso de reconstrucción. | UN | وهكذا، ينبغي دعوة المرأة للمشاركة في محادثات السلام عقب انتهاء الصراع وفي صنع القرار المتعلق بعملية الإعمار. |
La información dirigida a los niños sobre los riesgos de las minas y la asistencia a los sobrevivientes de los accidentes se han de integrar en los programas de consolidación de la paz después de los conflictos, cuando corresponda. | UN | لذلك ينبغي جعل عنصر التوعية بمخاطر الألغام التي تركز على الأطفال وتقديم المساعدة للناجين من الألغام جزءا من برامج إقامة السلام في فترات ما بعد الصراعات المسلحة، حيثما كان ذلك مناسبا. |
También se ha reforzado su papel en el ámbito de la diplomacia preventiva y de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | كما تعزز دورها في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد إنتهاء الصراع. |
Los porcentajes efectivos, después de los reintegros y las deducciones, eran aún más bajos. | UN | كما كانت المعدلات الفعلية بعد عمليات الاسترداد والتخفيضات أقل حتى من ذلك. |
después de los días festivos, las víctimas siguen recibiendo atención en su localidad. | UN | وبعد انتهاء العطلة، يتلقى الضحايا الرعاية متابعة لحالتهم من الدوائر المحلية الموجودة في منطقتهم. |
Como ha demostrado la experiencia, los programas deportivos también pueden servir de apoyo para la estabilización de la política interna y la integración social después de los períodos de conflicto. | UN | وقد بينت التجربة أن البرامج الرياضية يمكن أن تكون أيضا عاملا مساعدا للاستقرار السياسي الداخلي والاندماج الاجتماعي بعد فترات الصراع. |
Facilitar la capacidad operacional y de preparación para la reconstrucción después de los conflictos tomando las medidas siguientes: | UN | التعجيل بالتأهب وباكتساب القدرة التنفيذية على التعمير إثر انتهاء الصراع وذلك بما يلي: |
El Comité Provisional del FMI ha decidido intervenir en mayor medida en las situaciones creadas después de los conflictos, entre otras cosas, mediante una mayor cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقررت اللجنة المؤقتة التابعة لصندوق النقد الدولي توسيع نطاق دورها في أوضاع ما بعد الصراع من خلال القيام، في جملة أمور، بزيادة التعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Dicho incremento representa el 0,25% de la tasa estimada de mantenimiento por cada 800 kilómetros o 500 millas recorridos (después de los primeros 800 kilómetros o 500 millas) por la ruta de envío entre el puerto de embarque y el puerto de entrada a la zona de la misión. | UN | والزيادة المتصلة بالمسافة هي نسبة 0.25 في المائة من معدل الصيانة التقديري لكل مسافة 500 ميل (800 كيلومتر) كاملة بعد مسافة 500 ميل (800 كيلومتر) الأولى التي تُقطع على طريق النقل من ميناء المغادرة في البلد المساهم بالقوات إلى ميناء الدخول في منطقة البعثة(). |