Algunos pacientes dicen que después de varios años hay señales asociadas con sonidos que recuerdan. | Open Subtitles | بعض المرضى يقولون بعد عدة سنوات لغة الاشارة ترتيط بالاصوات التي ترتد عنها |
También nos sumamos a quienes consideran que, después de varios años, es necesario hacer una evaluación. | UN | كما ننضم إلى الذين يعتبرون أنه أصبح من الضروري بعد عدة سنوات أن نجري تقييما. |
Se comunicó que en 15 casos las personas habían sido puestas en libertad después de varios años de detención secreta. | UN | ففي 15 حالة أُبلغ أن الأشخاص المعنيين قد أخلى سبيلهم بعد عدة سنوات من حبسهم سرا. |
después de varios años de pérdidas tuvieron que ser reorganizados, y los efectos positivos no se acusaron hasta 1988. | UN | وبعد عدة سنوات من الخسائر أخضعت لعملية إعادة تنظيم ظهرت آثارها اﻹيجابية اﻷولى في عام ٨٨٩١. |
Y después de varios miles viajes, el hielo desaparece del todo, y lo que queda del cometa es ahora un asteroide. | Open Subtitles | وبعد عدة ألاف من الرحلات يتبخر جميع ما تحتوي من الثلج ولا يبقى منها إلا ما يدعى بالكويكب |
Esos casos abarcan documentos de casi todos los órganos, algunos de los cuales siguen sin estar disponibles en todos los idiomas del caso después de varios años. | UN | وتشمل هذه الحالات وثائق من معظم الهيئات وبعض الوثائق التي لا تزال غير متاحة في جميع اللغات المطلوبة بعد عدة سنوات. |
Acogemos con beneplácito el regreso de la República Centroafricana al orden constitucional después de varios años de crisis e inestabilidad. | UN | ونرحِّب أيضا بعودة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نظام دستوري بعد عدة سنوات من التأزُّم وعدم الاستقرار. |
Otros detenidos gravemente heridos fueron ingresados en un hospital después de varios días de detención. | UN | ونُقل معتقلون آخرون أصيبوا بجروح خطيرة إلى المستشفى، غير أن ذلك لم يحدث إلا بعد عدة أيام من الاعتقال. |
Se refiere, en particular, a la ex candidata presidencial Ingrid Betancourt, que sigue retenida como rehén después de varios años. | UN | وأشارت، بوجه خاص، إلى المرشحة الرئاسية السابقة إنغريد بيتانكورت، التي لا تزال محتجزة بعد عدة سنوات. |
Esta es la primera disminución de las contribuciones para fines específicos que se registra después de varios años de crecimiento. | UN | وهذا هو أول انخفاض في المساهمات المخصصة بعد عدة سنوات من النمو. |
En el 2008, estaba a punto de graduarme como arquitecto después de varios años para salir y tener un trabajo, y esto sucedió. | TED | في 2008، كنت على وشك أن أتخرج من كلية المعمار بعد عدة سنوات، ولأخرج وأجد عملاً، وحصل ذلك. |
Y mi esperanza es que después de varios meses de entrenamiento, pueda haber suficiente remodelación de conexión residual como para permitir la locomoción sin el robot, tal vez incluso sin farmacología o estimulación. | TED | وآمل أنه بعد عدة شهور من التدريب, سيكون هناك كمية كاقية من إعادة الاتصال متبقية لتسمح للقيام بالتحريك دون الحاجة للرويوت ربما حتى بدون أي تحريض أو دواء |
El discurso se produce después de varios meses de violentos enfrentamientos entre agentes de la policía y mineros en huelga. | Open Subtitles | و الخطاب أتئ بعد عدة أشهر من الإشتباكات العنيفة بين ضباط الشرطة ... و عمال المناجم المضربين |
después de varios años de complacencia y estancamiento, ahora existen motivos para un cierto optimismo. | UN | وبعد عدة سنوات من التراخي والركود، هناك الآن مبرر للتفاؤل. |
después de varios años de reestructuración y aumento de la eficiencia en toda la economía, la productividad siguió aumentando. | UN | وبعد عدة سنوات من إعادة الهيكلة وتعزيز الكفاءة في جميع نواحي الاقتصاد، ظلت الإنتاجيـــــة ترتفــــع. |
después de varios años de combates, la transición resulta difícil y hasta ahora se veía obstaculizada por diversas crisis graves. | UN | وبعد عدة سنوات من القتال، كانت فترة الانتقال صعبة وتعرضت إلى عدة أزمات خطيرة. |
después de varios años de conflicto, los Balcanes se están convirtiendo de forma paulatina pero segura en una zona de buena vecindad y cooperación. | UN | وبعد عدة أعوام من الصراع، تتحول البلقان بصورة بطيئة ولكن مؤكدة إلى منطقة تتصف بحسن الجوار والتعاون. |
después de varios ensayos infructuosos de vuelo, se determinó que el misil debía tener una cabeza separable del fuselaje. | UN | وبعد عدة اختبارات تحليق فاشلة تقرر أن يكون للقذيفة رأس حربي منفصل. |
En el informe se hacía hincapié en el hecho de que, después de varios años, algunos de los sistemas de abastecimiento de agua habían dejado de funcionar. | UN | ويسلِّط التقرير الضوء على أنه بعد عدد من السنوات، لم تعد تعمل بعض شبكات إمدادات المياه. |
En mayo de 2008, el Subcomité acogió con satisfacción el nombramiento de su primer Secretario, el Sr. Patrice Gillibert, después de varios secretarios interinos que ocuparon el cargo en sus primeros 15 meses de funcionamiento. | UN | 64 - رحبت اللجنة الفرعية في أيار/مايو 2008 بوصول أمينها الأول السيد باتريس جيليبير، بعد سلسلة من الأمناء بالنيابة الذين تعاقبوا على اللجنة على مدى الأشهر الخمسة عشر الأولى لعملها. |
Y después de varios años, volveré a escribir y todo eso. ¿Qué opinas? | Open Subtitles | ثم أعود للكتابة بعد بضع سنوات وما إلى ذلك، فما رأيك؟ |
Pero después de varios meses, el aprendiz es capaz de acertar el 100 por cien de las veces, y hasta hoy, nadie es capaz de saber porqué. | Open Subtitles | لكن بعد بضعة أشهر، تمكّن الطالب من فرز الدجاج بشكل صحيح في كلّ مرّة، وحتى يومنا الحاضر، لا أحد قادر على تفسير السبب. |
Por último, si bien es verdad que muchas de las demoras de los procedimientos deben atribuirse al propio autor, también es verdad que después de varios años de procedimientos en un juicio contradictorio, no hay pruebas de una decisión judicial de primera instancia. | UN | وأخيرا، إذا كانت هناك تأخيرات عديدة في اﻹجراءات ترجع إلى صاحب البلاغ ذاته، فلا توجد على الرغم من ذلك أي أدلة على صدور حكم قضائي من الدرجة اﻷولى بعد مضي عدة سنوات من إجراءات الخصومة. |