ويكيبيديا

    "destacó que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأكد أن
        
    • وشدد على أن
        
    • وشددت على أن
        
    • الضوء على أن
        
    • وأكد على أن
        
    • شددت على أن
        
    • أبرز أن
        
    • وأكدت أن البرنامج
        
    • وذكر المتكلم أن من
        
    destacó que el UNICEF era uno de los pocos órganos mundiales que había definido consecuente y acertadamente la educación como derecho humano. UN وأكد أن اليونيسيف هي الوحيدة من بين الهيئات العالمية التي دأبت وبحق على اعتبار التعليم حقاً من حقوق الإنسان.
    destacó que el PNUD seguiría manteniendo por encima de todo su carácter de programa cuyo impulso viene dado por los países. UN وأكد أن طبيعة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث أنه برنامج ينصب اهتمامه على البلدان لن تتغير.
    destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. UN وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد.
    El orador destacó que el empleo sostenible era de importancia especial para los palestinos. UN وشدد على أن العمالة المستدامة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفلسطينيين.
    destacó que el Gobierno estaba empeñado en el adelanto de la mujer. UN وشددت على أن الحكومة ملتزمة بالنهوض بالمرأة.
    Además, el Enviado Especial destacó que el Líbano no existía en el vacío, aislado de los demás países de la región. UN وإضافة إلى ذلك، سلّط المبعوث الخاص الضوء على أن لبنان ليس موجودا بمعزل عن بقية البلدان في المنطقة.
    Se destacó que el CCI quería compartir sus datos y análisis con el grupo consultivo propuesto. UN وأكد على أن مركز التجارة الدولية يرغب في تقاسم بياناته ودراساته التحليلية مع الفريق الاستشاري المقترح.
    Sin embargo, la División destacó que el factor tiempo era crítico y que cualquier retraso en la adopción de una decisión en relación con el expediente podría producir un efecto negativo en las Naciones Unidas. UN غير أن الشعبة شددت على أن مسألة الوقت مسألة أساسية وأن أي تأخر في البت في القضية قد يؤثر سلباً على الأمم المتحدة.
    destacó que el PNUD seguiría manteniendo por encima de todo su carácter de programa cuyo impulso viene dado por los países. UN وأكد أن طبيعة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث أنه برنامج ينصب اهتمامه على البلدان لن تتغير.
    El orador destacó que el hecho de aceptar a las minorías más grandes podría traducirse en una violación de los derechos de las minorías más reducidas. UN وأكد أن إيواء أقليات أكبر حجماً يمكن أن يؤدي إلى انتهاك لحقوق الأقليات الأصغر حجماً.
    El Oficial Encargado destacó que el mundo sólo podría luchar eficazmente contra el cambio climático si los países industrializados y los países en desarrollo cooperaban. UN وأكد أن التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية هو السبيل الوحيد لتمكن العالم من التصدي بشكل كافٍ لتغير المناخ.
    El Sr. Kasanda destacó que el establecimiento de perfiles raciales erosiona la confianza del público, especialmente de los jóvenes, en las fuerzas del orden. UN وأكد أن التنميط العرقي يؤدي إلى تلاشي ثقة الجمهور ولا سيما الشباب بوكالات إنفاذ القانون.
    destacó que el PNUD era responsable de la gestión general y la financiación del coordinador residente. UN وشدد على أن البرنامج اﻹنمائي مسؤول عن اﻹدارة العامة للمنسق المقيم وعن تمويله.
    destacó que el PNUD era responsable de la gestión general y la financiación del coordinador residente. UN وشدد على أن البرنامج اﻹنمائي مسؤول عن اﻹدارة العامة للمنسق المقيم وعن تمويله.
    238. destacó que el artículo 26 bis no pretendía especificar cuándo era aplicable la norma o cuándo se habían agotado los recursos internos. UN 238- وشدد على أن الغرض من المادة 26 مكرراً ليس تحديد متى تنطبق القاعدة ولا متى تستنفد سُبل الانتصاف المحلية.
    destacó que el Fondo no esperaba que el sistema de planificación institucional de los recursos obrara milagros, pero creía que contribuiría a mejorar los procedimientos y procesos institucionales del Fondo. UN وشددت على أن الصندوق لا يَتوقع من نظام تخطيط الموارد أن يصنع المعجزات. إلا أنه يعتقد أن النظام سيساعد في تحسين إجراءات عمل الصندوق وعملياته.
    destacó que el Grupo de Trabajo podría aportar su contribución mediante la recolección de datos y la realización de visitas a los países. UN وشددت على أن بإمكان الفريق العامل أن يسهم في ذلك من خلال جمع البيانات وإجراء زيارات قطرية.
    destacó que el llamamiento más importante de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas era el que se hacía a los pueblos indígenas y los Estados a que trabajasen en colaboración. UN وسلط الضوء على أن أهم دعوة للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية هي الدعوة التي وجهها للشعوب الأصلية والدول كي تعمل معاً.
    El representante del Congo destacó que el hecho de que se mantuvieran los derechos de matrícula en el caso de los estudiantes extranjeros podía representar un obstáculo, en cuanto al acceso a la educación, para los estudiantes procedentes de países en desarrollo que deseaban seguir sus estudios en el extranjero. UN وسلط ممثل الكونغو الضوء على أن مواصلة مطالبة الطلاب الأجانب بدفع رسوم دراسية قد يعيق وصول الطلاب من البلدان النامية الذين يلتمسون التعليم في الخارج إلى التعليم.
    destacó que el establecimiento de perfiles raciales viola la normativa de derechos humanos. UN وأكد على أن التنميط العرقي هو انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    Sin embargo, destacó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación por el aumento de la prostitución y los actos de violencia sexual contra niños. UN بيد أنها شددت على أن لجنة حقوق الطفل أثارت شواغل تتعلق بزيادة انتشار البغاء والعنف الجنسي ضد الأطفال.
    También destacó que el concepto clave de esta conclusión era que debía " facilitarse " la creación de un entorno propicio a la elaboración de normas. UN كما أبرز أن الفكرة الرئيسية لهذا الاستنتاج تكمن في " تيسير " إرساء بيئة ملائمة لتطوير المعايير.
    La Administradora se refirió particularmente al examen de los gastos que estaba llevando a cabo la organización y destacó que el PNUD mantenía el nivel mínimo de la reserva tal como había solicitado la Junta Ejecutiva. UN وشددت على الاستعراض الجاري لنفقات المنظمة، وأكدت أن البرنامج الإنمائي يحتفظ بالحد الأدنى من الاحتياطيات التي يشترطها المجلس التنفيذي.
    destacó que el aumento de las tasas de ejecución demostraba la eficacia del Fondo; sin embargo, ello no había inducido a los Estados a cumplir sus compromisos. UN وذكر المتكلم أن من مقاييس كفاية الصندوق ارتفاع معدلات تنفيذ البرامج؛ ورغم ذلك، لا يُماثل هذا الارتفاع زيادة في الموارد، حيث أن بعض الدول لا تفي بالتزاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد