destacó que el UNICEF era uno de los pocos órganos mundiales que había definido consecuente y acertadamente la educación como derecho humano. | UN | وأكد أن اليونيسيف هي الوحيدة من بين الهيئات العالمية التي دأبت وبحق على اعتبار التعليم حقاً من حقوق الإنسان. |
destacó que el PNUD seguiría manteniendo por encima de todo su carácter de programa cuyo impulso viene dado por los países. | UN | وأكد أن طبيعة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث أنه برنامج ينصب اهتمامه على البلدان لن تتغير. |
destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. | UN | وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد. |
El orador destacó que el empleo sostenible era de importancia especial para los palestinos. | UN | وشدد على أن العمالة المستدامة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفلسطينيين. |
destacó que el Gobierno estaba empeñado en el adelanto de la mujer. | UN | وشددت على أن الحكومة ملتزمة بالنهوض بالمرأة. |
Además, el Enviado Especial destacó que el Líbano no existía en el vacío, aislado de los demás países de la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، سلّط المبعوث الخاص الضوء على أن لبنان ليس موجودا بمعزل عن بقية البلدان في المنطقة. |
Se destacó que el CCI quería compartir sus datos y análisis con el grupo consultivo propuesto. | UN | وأكد على أن مركز التجارة الدولية يرغب في تقاسم بياناته ودراساته التحليلية مع الفريق الاستشاري المقترح. |
Sin embargo, la División destacó que el factor tiempo era crítico y que cualquier retraso en la adopción de una decisión en relación con el expediente podría producir un efecto negativo en las Naciones Unidas. | UN | غير أن الشعبة شددت على أن مسألة الوقت مسألة أساسية وأن أي تأخر في البت في القضية قد يؤثر سلباً على الأمم المتحدة. |
destacó que el PNUD seguiría manteniendo por encima de todo su carácter de programa cuyo impulso viene dado por los países. | UN | وأكد أن طبيعة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حيث أنه برنامج ينصب اهتمامه على البلدان لن تتغير. |
El orador destacó que el hecho de aceptar a las minorías más grandes podría traducirse en una violación de los derechos de las minorías más reducidas. | UN | وأكد أن إيواء أقليات أكبر حجماً يمكن أن يؤدي إلى انتهاك لحقوق الأقليات الأصغر حجماً. |
El Oficial Encargado destacó que el mundo sólo podría luchar eficazmente contra el cambio climático si los países industrializados y los países en desarrollo cooperaban. | UN | وأكد أن التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية هو السبيل الوحيد لتمكن العالم من التصدي بشكل كافٍ لتغير المناخ. |
El Sr. Kasanda destacó que el establecimiento de perfiles raciales erosiona la confianza del público, especialmente de los jóvenes, en las fuerzas del orden. | UN | وأكد أن التنميط العرقي يؤدي إلى تلاشي ثقة الجمهور ولا سيما الشباب بوكالات إنفاذ القانون. |
destacó que el PNUD era responsable de la gestión general y la financiación del coordinador residente. | UN | وشدد على أن البرنامج اﻹنمائي مسؤول عن اﻹدارة العامة للمنسق المقيم وعن تمويله. |
destacó que el PNUD era responsable de la gestión general y la financiación del coordinador residente. | UN | وشدد على أن البرنامج اﻹنمائي مسؤول عن اﻹدارة العامة للمنسق المقيم وعن تمويله. |
238. destacó que el artículo 26 bis no pretendía especificar cuándo era aplicable la norma o cuándo se habían agotado los recursos internos. | UN | 238- وشدد على أن الغرض من المادة 26 مكرراً ليس تحديد متى تنطبق القاعدة ولا متى تستنفد سُبل الانتصاف المحلية. |
destacó que el Fondo no esperaba que el sistema de planificación institucional de los recursos obrara milagros, pero creía que contribuiría a mejorar los procedimientos y procesos institucionales del Fondo. | UN | وشددت على أن الصندوق لا يَتوقع من نظام تخطيط الموارد أن يصنع المعجزات. إلا أنه يعتقد أن النظام سيساعد في تحسين إجراءات عمل الصندوق وعملياته. |
destacó que el Grupo de Trabajo podría aportar su contribución mediante la recolección de datos y la realización de visitas a los países. | UN | وشددت على أن بإمكان الفريق العامل أن يسهم في ذلك من خلال جمع البيانات وإجراء زيارات قطرية. |
destacó que el llamamiento más importante de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas era el que se hacía a los pueblos indígenas y los Estados a que trabajasen en colaboración. | UN | وسلط الضوء على أن أهم دعوة للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية هي الدعوة التي وجهها للشعوب الأصلية والدول كي تعمل معاً. |
El representante del Congo destacó que el hecho de que se mantuvieran los derechos de matrícula en el caso de los estudiantes extranjeros podía representar un obstáculo, en cuanto al acceso a la educación, para los estudiantes procedentes de países en desarrollo que deseaban seguir sus estudios en el extranjero. | UN | وسلط ممثل الكونغو الضوء على أن مواصلة مطالبة الطلاب الأجانب بدفع رسوم دراسية قد يعيق وصول الطلاب من البلدان النامية الذين يلتمسون التعليم في الخارج إلى التعليم. |
destacó que el establecimiento de perfiles raciales viola la normativa de derechos humanos. | UN | وأكد على أن التنميط العرقي هو انتهاك لقانون حقوق الإنسان. |
Sin embargo, destacó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación por el aumento de la prostitución y los actos de violencia sexual contra niños. | UN | بيد أنها شددت على أن لجنة حقوق الطفل أثارت شواغل تتعلق بزيادة انتشار البغاء والعنف الجنسي ضد الأطفال. |
También destacó que el concepto clave de esta conclusión era que debía " facilitarse " la creación de un entorno propicio a la elaboración de normas. | UN | كما أبرز أن الفكرة الرئيسية لهذا الاستنتاج تكمن في " تيسير " إرساء بيئة ملائمة لتطوير المعايير. |
La Administradora se refirió particularmente al examen de los gastos que estaba llevando a cabo la organización y destacó que el PNUD mantenía el nivel mínimo de la reserva tal como había solicitado la Junta Ejecutiva. | UN | وشددت على الاستعراض الجاري لنفقات المنظمة، وأكدت أن البرنامج الإنمائي يحتفظ بالحد الأدنى من الاحتياطيات التي يشترطها المجلس التنفيذي. |
destacó que el aumento de las tasas de ejecución demostraba la eficacia del Fondo; sin embargo, ello no había inducido a los Estados a cumplir sus compromisos. | UN | وذكر المتكلم أن من مقاييس كفاية الصندوق ارتفاع معدلات تنفيذ البرامج؛ ورغم ذلك، لا يُماثل هذا الارتفاع زيادة في الموارد، حيث أن بعض الدول لا تفي بالتزاماتها. |