No puedo dejar de destacar la importancia de la próxima Conferencia de examen de 2005. | UN | ولن أغالي مهما قلت في التشديد على أهمية المؤتمر الاستعراضي المقبل لعام 2005. |
Sin embargo, estos desafíos no hacen más que destacar la importancia de elaborar métodos constructivos y concebidos con mayor precisión para promover estos derechos. | UN | بيد أن هذه التحديات تفيد فحسب في التأكيد على أهمية وضع نهج فعالة وتراعي الفوارق وبناءة في مجال تعزيز هذه الحقوق. |
No necesito destacar la importancia de ambas decisiones, en particular esta última. | UN | ولا أحتاج إلى تأكيد أهمية هذين القرارين ولا سيما ثانيهما. |
En ese ámbito cabe destacar la importancia de los proyectos CET. | UN | وفي هذا المجال ينبغي إبراز أهمية مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
Su delegación desea destacar la importancia de la reducción del riesgo de desastres, que está estrechamente relacionada con la mitigación de los desastres que se producen realmente. | UN | ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع. |
Asimismo, el Pakistán desea destacar la importancia de que la cuarta reconstitución de las reservas del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sea oportuna y sostenible. | UN | وتود باكستان أن تؤكد أهمية التجميم الرابع لمرفق البيئة العالمية تجميماً مستداماً وفي حينه. |
El Movimiento también desea destacar la importancia de velar por mantener la eficacia de la Oficina del Presidente de la Asamblea General, inclusive reforzando su memoria institucional. | UN | وتود حركة عدم الانحياز أيضا أن تؤكد على أهمية كفالة فعالية مكتب الرئيس، بوسائل من بينها تعزيز ذاكرته المؤسسية. |
El objetivo es destacar la importancia de este problema en un plano mundial. | UN | والهدف ينصب على تسليط الضوء على أهمية حل هذه المشكلة على المستوى العالمي. |
destacar la importancia de la seguridad nuclear. | UN | التشديد على أهمية الأمان والأمن النوويين. |
destacar la importancia de la seguridad nuclear. | UN | التشديد على أهمية الأمان والأمن النوويين. |
v) destacar la importancia de la política impositiva para combatir la pobreza; | UN | ' ٥ ' التشديد على أهمية السياسة الضريبية في مكافحة الفقر؛ |
Tratándose del ámbito rural, huelga destacar la importancia de la infraestructura. | UN | وبالنظر إلى الموقع الريفي لهذا القطاع لا يكون من قبيل المغالاة زيادة التأكيد على أهمية الهياكل اﻷساسية. |
Deseo destacar la importancia de intensificar los contactos directos con la parte abjasia, aunque ni esos intentos ni los esfuerzos internacionales han logrado hasta la fecha reducir el empecinamiento de esa parte. | UN | وأود التأكيد على أهمية تكثيف الاتصالات المباشرة مع الجانب اﻷبخازي، رغم أن هذه المحاولات والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لم تفلح حتى اﻵن في التخفيف من عناده. |
Al destacar la importancia de mantener la paz mundial, también debía prestarse una gran atención a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | ولدى تأكيد أهمية صون السلام العالمي، ينبغــي إيــلاء اهتمــام كبير أيضا لقضايا التنمية. |
La ASEAN desea destacar la importancia de que la Comisión adopte con prontitud una decisión sobre la financiación. | UN | وتود الرابطة تأكيد أهمية اتخاذ اللجنة قرارا مبكرا بشأن التمويل. |
La Comunidad Kampung se centró en destacar la importancia de las medidas de las comunidades locales para la conservación de la biodiversidad y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وركزت هذه الندوة على إبراز أهمية الإجراءات المجتمعية المحلية في حفظ التنوع البيولوجي وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. | UN | غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة. |
Mi delegación desea destacar la importancia de los derechos humanos, la libertad y el buen gobierno como condiciones previas vitales para la tranquilidad interna, la armonía internacional y la creación de la atmósfera necesaria para el logro del progreso en las sociedades. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد أهمية حقوق اﻹنسان، والحرية، والحكم الصالح، باعتبارها شروطا أساسية حيوية لتحقيق الهدوء الداخلي، والوئام الدولي، ولتهيئة المناخ اللازم لتحقيق التقدم داخل المجتمعات. |
Además, la Comisión podría destacar la importancia de que la ONUDD incorpore más ampliamente la cuestión del género en sus programas y proyectos en el sector de la justicia; | UN | إضافة إلى ذلك، لعلّ اللجنة تودّ أن تؤكد أهمية قيام المكتب بإدماج قضية نوع الجنس على نحو أوسع نطاقا ضمن برامجه ومشاريعه في قطاع العدالة؛ |
Tras destacar la importancia de arreglos regionales en forma de zonas libres de armas nucleares, expresó la esperanza de que se incrementase el número de partes en esos tratados. | UN | وأضاف أن دولته إذ تؤكد على أهمية الترتيبات اﻹقليمية في شكل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فإنها من ناحيتها تتطلع إلى إضافة أطراف جديدة إلى هذه المعاهدات. |
El Grupo desea destacar la importancia de la información recibida del Ministerio del Interior y del Ministerio de Finanzas, que permitió al Grupo documentar repetidas violaciones del régimen de sanciones desde 2004. | UN | ويرغب الفريق في تسليط الضوء على أهمية المعلومات التي تلقاها من وزارة الداخلية ووزارة المالية، والتي مكنت الفريق من توثيق الانتهاكات المتكررة لنظام الجزاءات منذ عام 2004. |
Mi país apoya el noble principio de destacar la importancia de los acuerdos especiales relativos al establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todo el mundo. | UN | وتؤيد بلادي المبدأ النبيل الذي يؤكد على أهمية الاتفاقات الخاصة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في العالم. |
En este momento de nuestro examen de los temas relacionados con el desarrollo social, quiero destacar la importancia de uno de los tres temas fundamentales de la Cumbre: la integración social. | UN | وعند هذا المنعطف من دراستنا للمسائل التي تنطوي عليها التنمية الاجتماعية، أود أن أشدد على أهمية واحد من المواضيع اﻷساسية الثلاثة لمؤتمر القمة: أي الدمج الاجتماعي. |
Mi delegación quiere destacar la importancia de esa Conferencia, que se celebrará en Barbados el año próximo. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي سيعقد في بربادوس في العام القادم. |
A ese respecto, conviene destacar la importancia de la distribución oportuna de la documentación, de conformidad con lo dispuesto en el reglamento de la Asamblea General, a fin de que las delegaciones puedan inscribirse cuanto antes en la lista de oradores. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري التشديد على ضرورة تعميم الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، بغية تمكين أعضاء الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في طور مبكر. |
En su declaración, nuestro colega surcoreano dijo que quería destacar la importancia de una pronta resolución de la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea. | UN | لقد قال زميلنا من كوريا الجنوبية في بيانه إنه أراد أن يبرز أهمية التوصل إلى حل مبكر للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Esto contribuiría a difundir las mejores prácticas y a destacar la importancia de un enfoque profesional. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على نشر أفضل الممارسات وتأكيد أهمية اتخاذ نهج فني. |
También queremos destacar la importancia de la interrelación que existe entre el Programa de Acción de El Cairo y los programas de otras conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نشدد على أهمية الترابط بين برنامج عمل القاهرة وبرامج مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة اﻷخرى التي تنظمها. |