Las guerras y los conflictos que deploramos han sido posibles debido a la fuerza destructiva de las armas. | UN | إن الحروب والصراعات التي نأسف لها جميعا تصبح ممكنة بسبب القوة المدمرة للأسلحة. |
En otras palabras, esta obligación impulsa a los Estados a dar mayor prioridad al arma del derecho que al arma destructiva de las máquinas bélicas. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذا الالتزام يحث الدول على إعطاء أولوية للصك القانوني البناء أعلى من اﻷولوية التي تعطيها ﻷدوات الحرب المدمرة. |
La potencia destructiva ilimitada de esas armas hace del desarme nuclear un imperativo moral. | UN | فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا. |
Por otra parte, en otra región del Este - la más pequeña - hay una ola de violencia destructiva causada por un odio inconcebible. | UN | ومن ناحية أخرى، في جزء آخر من الشرق - الجزء اﻷصغر - يعربد العنف المدمر الناجم عن كراهيته تفوق التصور. |
Acabo de salir de una relación de dos años que era muy destructiva. | Open Subtitles | لقد خرجت من علاقة إستمرت سنتين . . التي كانت مدمرة |
La desestabilización encierra en sí una peligrosa fuerza destructiva. El agravamiento de la situación puede ocasionar una catástrofe en gran escala. | UN | وتحتوي شحنة زعزعة الاستقرار على قوة تدميرية خطيرة، وقد يؤدي أي تصعيد آخر إلى حدوث كارثة واسعة النطاق. |
Con todo, la lógica destructiva de la guerra fría ha distorsionado el proceso revolucionario de aprendizaje sobre el espacio. | UN | بيد أن منطق الحرب الباردة الهدام قـد شوه العمليـة الثورية لﻹلمام بشؤون الفضاء. |
Con el fin de esa fase destructiva de la historia humana, ya no existe esa excusa. | UN | ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا. |
La fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa ha sido convertida en ruinas sólo para satisfacer el malsano impulso de una potencia que quería probar su capacidad destructiva. | UN | وتحول المصنع إلى أطلال لكي يرضي النزعة الشريرة لدى قوة أرادت أن تختبر قدراتها المدمرة. |
La fotografía es claro testimonio de la habilidad destructiva de las mentes que están inmersas en una cultura de hegemonía y racismo al igual que de políticas de fuerza cruda y bruta y de desprecio por los seres humanos. | UN | إن هذه الصورة تعطينا نموذجا للقدرة المدمرة للعقول المشبعة بثقافة الهيمنة والعنصرية وسياسات القوى واحتقار الإنسان. |
La fase destructiva de la reentrada del BeppoSAX comenzará a una altitud de 100 km y finalizará aproximadamente en 40 minutos; | UN | ● العودة التدميرية للساتل بيبوساكس سوف تُباشر على ارتفاع 100 كم وسوف تُنجز في غضون 40 دقيقة تقريبا؛ |
Es indudable que la natura-leza potencialmente destructiva de estas armas tiene graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين. |
Los efectos del calentamiento mundial ya se sienten brutalmente en países como el mío, en el que la capacidad destructiva de las tormentas aumenta cada año. | UN | وآثار الاحترار العالمي باتت محسوسة بالفعل وبشكل قاس في بلدان مثل بلدي حيث أصبحت القدرة التدميرية للعواصف تزداد قوة سنة بعد سنة. |
Muchas naciones tienen que encarar una pobreza cada vez más persistente, una corrupción destructiva, la violación de los derechos humanos, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | ويتعين على العديد من الدول مواجهة الظواهــر المستمرة على نحو متزايـد والمتمثلة في الفقر والفساد المدمر وانتهاك حقوق اﻹنسان والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخــدرات. |
La comunidad internacional parece estar movilizándose para combatir esa lacra cada vez más destructiva, que tiene su origen en los conflictos y las desigualdades crecientes. | UN | وقالت يبدو أن المجتمع الدولي بدأ يتجه لمكافحة ذلك الوباء المدمر على نحو متزايد الذي تغذيه المنازعات والفوارق المتزايدة. |
Por consiguiente, es imperioso que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto evalúen en su justa medida esa posición destructiva. | UN | ولذلك، فمن اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإجراء تقييم سليم لهذا الوضع المدمر. |
Para nosotros la autarquía es muy destructiva. | UN | وبالنسبة لنا فإن العزلة جد مدمرة. |
Soportó las penurias y la prueba de una guerra civil destructiva. | UN | وقد استطاع ذلك الاتحاد أن يتحمل مرارة وتجربة حرب مدنية مدمرة. |
El pueblo de Kazakstán ha sufrido en carne propia la enorme fuerza destructiva de las armas nucleares. | UN | وقد لمس شعب كازاخستان بنفسه، تماما، ضخامة ما لﻷسلحة النووية من قوة تدميرية. |
Evidentemente, el ventilar en público las quejas personales o el hacer una crítica destructiva de la organización, son incompatibles con el juramento prestado al asumir el cargo. | UN | ومن الواضح أن الجهر علانية بالتظلمات الشخصية أو بالانتقاد الهدام لمنظمتهم لا يتماشيان مع يمين الوظيفة. |
Sería trágico para nuestro ecosistema marino y nuestra biodiversidad si esa práctica destructiva de pesca continuara desenfrenadamente. | UN | وسيكون مأساويا للنظام الإيكولوجي البحري وللتنوع البيئي إذا ما استمرت ممارسة صيد الأسماك الهدامة تلك بدون توقف. |
La ejecución práctica de esta política ha provocado una agresión destructiva contra Azerbaiyán y la ocupación y depuración étnica de sus territorios. | UN | ومن ثمّ، نتج عن التطبيق الفعلي لهذه السياسة عدوان مدمر ضد أذربيجان واحتلال لأراضيها وتطهيرها عرقيا. |
Los grupos se componen de personas y, por consiguiente, en último análisis, debe emprenderse una acción destructiva contra las personas. | UN | والجماعات تتألف من أفراد ولذلك فإن الفعل التدميري يجب أن يكون، في التحليل اﻷخير، موجها ضد اﻷفراد. |
Hacia el final de la segunda se introdujo el arma más destructiva y aterrorizadora: el arma nuclear. | UN | وعند نهاية الحرب اﻷخيرة، أدخل أكثر اﻷسلحة تدميرا وترويعا، ألا وهو السلاح النووي. |
Ni siquiera la gran Ciudad de Nueva York escapó a la ola destructiva de la violencia y el odio. | UN | ولم تفلت مدينة نيويورك العظيمة من موجة عنف وحقــــد هدامة. |
es la unica forma de matar a la mayor fuerza destructiva que nuestra gente haya conocido alguna vez | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة لقتل اكثر الكائنات تدميراً التي عرفها شعبنا |
La familia es la unidad básica de la sociedad, por lo que la violencia en el seno familiar es especialmente destructiva. | UN | إن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، ولذلك فإن العنف داخل الأسرة عامل مدمّر بصفة خاصة. |
No cabe duda de que la violencia sexual sistemática puede ser tan destructiva para las comunidades como otras armas más convencionales. | UN | ولا شك أن العنف الجنسي المنهجي يمكن أن يكون مدمرا للمجتمعات، شأنه في ذلك تماما شأن الأسلحة التقليدية. |
De seguro, la beligerancia militar, tan destructiva y amenazante, no es ajena a la escandalosa subida del petróleo, hoy causal de la precarización, la desaceleración y el estancamiento de los países en desarrollo. | UN | إن العدوان العسكري المدمّر والمهدّد إلى حد كبير ليس يقينا بعيدا عن الارتفاع الافترائي لأسعار النفط اليوم، وهو ما يسبب عدم الأمن والتباطؤ الاقتصادي والجمود في الدول النامية. |