"destructiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدمرة
        
    • التدميرية
        
    • المدمر
        
    • مدمرة
        
    • تدميرية
        
    • الهدام
        
    • الهدامة
        
    • مدمر
        
    • التدميري
        
    • تدميرا
        
    • هدامة
        
    • تدميراً
        
    • مدمّر
        
    • مدمرا
        
    • المدمّر
        
    Las guerras y los conflictos que deploramos han sido posibles debido a la fuerza destructiva de las armas. UN إن الحروب والصراعات التي نأسف لها جميعا تصبح ممكنة بسبب القوة المدمرة للأسلحة.
    En otras palabras, esta obligación impulsa a los Estados a dar mayor prioridad al arma del derecho que al arma destructiva de las máquinas bélicas. UN وبعبارة أخرى، فإن هذا الالتزام يحث الدول على إعطاء أولوية للصك القانوني البناء أعلى من اﻷولوية التي تعطيها ﻷدوات الحرب المدمرة.
    La potencia destructiva ilimitada de esas armas hace del desarme nuclear un imperativo moral. UN فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا.
    Por otra parte, en otra región del Este - la más pequeña - hay una ola de violencia destructiva causada por un odio inconcebible. UN ومن ناحية أخرى، في جزء آخر من الشرق - الجزء اﻷصغر - يعربد العنف المدمر الناجم عن كراهيته تفوق التصور.
    Acabo de salir de una relación de dos años que era muy destructiva. Open Subtitles لقد خرجت من علاقة إستمرت سنتين . . التي كانت مدمرة
    La desestabilización encierra en sí una peligrosa fuerza destructiva. El agravamiento de la situación puede ocasionar una catástrofe en gran escala. UN وتحتوي شحنة زعزعة الاستقرار على قوة تدميرية خطيرة، وقد يؤدي أي تصعيد آخر إلى حدوث كارثة واسعة النطاق.
    Con todo, la lógica destructiva de la guerra fría ha distorsionado el proceso revolucionario de aprendizaje sobre el espacio. UN بيد أن منطق الحرب الباردة الهدام قـد شوه العمليـة الثورية لﻹلمام بشؤون الفضاء.
    Con el fin de esa fase destructiva de la historia humana, ya no existe esa excusa. UN ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا.
    La fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa ha sido convertida en ruinas sólo para satisfacer el malsano impulso de una potencia que quería probar su capacidad destructiva. UN وتحول المصنع إلى أطلال لكي يرضي النزعة الشريرة لدى قوة أرادت أن تختبر قدراتها المدمرة.
    La fotografía es claro testimonio de la habilidad destructiva de las mentes que están inmersas en una cultura de hegemonía y racismo al igual que de políticas de fuerza cruda y bruta y de desprecio por los seres humanos. UN إن هذه الصورة تعطينا نموذجا للقدرة المدمرة للعقول المشبعة بثقافة الهيمنة والعنصرية وسياسات القوى واحتقار الإنسان.
    La fase destructiva de la reentrada del BeppoSAX comenzará a una altitud de 100 km y finalizará aproximadamente en 40 minutos; UN ● العودة التدميرية للساتل بيبوساكس سوف تُباشر على ارتفاع 100 كم وسوف تُنجز في غضون 40 دقيقة تقريبا؛
    Es indudable que la natura-leza potencialmente destructiva de estas armas tiene graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Los efectos del calentamiento mundial ya se sienten brutalmente en países como el mío, en el que la capacidad destructiva de las tormentas aumenta cada año. UN وآثار الاحترار العالمي باتت محسوسة بالفعل وبشكل قاس في بلدان مثل بلدي حيث أصبحت القدرة التدميرية للعواصف تزداد قوة سنة بعد سنة.
    Muchas naciones tienen que encarar una pobreza cada vez más persistente, una corrupción destructiva, la violación de los derechos humanos, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes. UN ويتعين على العديد من الدول مواجهة الظواهــر المستمرة على نحو متزايـد والمتمثلة في الفقر والفساد المدمر وانتهاك حقوق اﻹنسان والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخــدرات.
    La comunidad internacional parece estar movilizándose para combatir esa lacra cada vez más destructiva, que tiene su origen en los conflictos y las desigualdades crecientes. UN وقالت يبدو أن المجتمع الدولي بدأ يتجه لمكافحة ذلك الوباء المدمر على نحو متزايد الذي تغذيه المنازعات والفوارق المتزايدة.
    Por consiguiente, es imperioso que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto evalúen en su justa medida esa posición destructiva. UN ولذلك، فمن اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإجراء تقييم سليم لهذا الوضع المدمر.
    Para nosotros la autarquía es muy destructiva. UN وبالنسبة لنا فإن العزلة جد مدمرة.
    Soportó las penurias y la prueba de una guerra civil destructiva. UN وقد استطاع ذلك الاتحاد أن يتحمل مرارة وتجربة حرب مدنية مدمرة.
    El pueblo de Kazakstán ha sufrido en carne propia la enorme fuerza destructiva de las armas nucleares. UN وقد لمس شعب كازاخستان بنفسه، تماما، ضخامة ما لﻷسلحة النووية من قوة تدميرية.
    Evidentemente, el ventilar en público las quejas personales o el hacer una crítica destructiva de la organización, son incompatibles con el juramento prestado al asumir el cargo. UN ومن الواضح أن الجهر علانية بالتظلمات الشخصية أو بالانتقاد الهدام لمنظمتهم لا يتماشيان مع يمين الوظيفة.
    Sería trágico para nuestro ecosistema marino y nuestra biodiversidad si esa práctica destructiva de pesca continuara desenfrenadamente. UN وسيكون مأساويا للنظام الإيكولوجي البحري وللتنوع البيئي إذا ما استمرت ممارسة صيد الأسماك الهدامة تلك بدون توقف.
    La ejecución práctica de esta política ha provocado una agresión destructiva contra Azerbaiyán y la ocupación y depuración étnica de sus territorios. UN ومن ثمّ، نتج عن التطبيق الفعلي لهذه السياسة عدوان مدمر ضد أذربيجان واحتلال لأراضيها وتطهيرها عرقيا.
    Los grupos se componen de personas y, por consiguiente, en último análisis, debe emprenderse una acción destructiva contra las personas. UN والجماعات تتألف من أفراد ولذلك فإن الفعل التدميري يجب أن يكون، في التحليل اﻷخير، موجها ضد اﻷفراد.
    Hacia el final de la segunda se introdujo el arma más destructiva y aterrorizadora: el arma nuclear. UN وعند نهاية الحرب اﻷخيرة، أدخل أكثر اﻷسلحة تدميرا وترويعا، ألا وهو السلاح النووي.
    Ni siquiera la gran Ciudad de Nueva York escapó a la ola destructiva de la violencia y el odio. UN ولم تفلت مدينة نيويورك العظيمة من موجة عنف وحقــــد هدامة.
    es la unica forma de matar a la mayor fuerza destructiva que nuestra gente haya conocido alguna vez Open Subtitles انها الطريقة الوحيدة لقتل اكثر الكائنات تدميراً التي عرفها شعبنا
    La familia es la unidad básica de la sociedad, por lo que la violencia en el seno familiar es especialmente destructiva. UN إن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، ولذلك فإن العنف داخل الأسرة عامل مدمّر بصفة خاصة.
    No cabe duda de que la violencia sexual sistemática puede ser tan destructiva para las comunidades como otras armas más convencionales. UN ولا شك أن العنف الجنسي المنهجي يمكن أن يكون مدمرا للمجتمعات، شأنه في ذلك تماما شأن الأسلحة التقليدية.
    De seguro, la beligerancia militar, tan destructiva y amenazante, no es ajena a la escandalosa subida del petróleo, hoy causal de la precarización, la desaceleración y el estancamiento de los países en desarrollo. UN إن العدوان العسكري المدمّر والمهدّد إلى حد كبير ليس يقينا بعيدا عن الارتفاع الافترائي لأسعار النفط اليوم، وهو ما يسبب عدم الأمن والتباطؤ الاقتصادي والجمود في الدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more