Habida cuenta de algunas desviaciones recientes, la CDI reafirma el principio del consenso como base fundamental de la vinculación de un Estado en virtud de un convenio. | UN | وإن اللجنة تعيد تأكيدها، إزاء الانحرافات اﻷخيرة، على مبدأ التوافق كقاعدة أساسية لكل التزام تعاهدي للدولة. |
Unos buenos procedimientos de selección deben ser fieles al diseño, de manera que las desviaciones de las normas prescritas o de las instrucciones dadas sean mínimas. | UN | ويجب أن تكون إجراءات الانتقاء مطابقة للتصميم، حتى تكون الانحرافات عن المعايير أو التعليمات المحددة في أدنى مستوى ممكن. |
No obstante, como reconocieron los propios consultores, presentaba varias desviaciones con respecto al sistema de ajustes por lugar de destino vigente. | UN | ومع ذلك فإنه يتضمن، كما أقر بذلك الخبراء الاستشاريون أنفسهم، عدة انحرافات عن النظام الحالي لتسوية مقر العمل. |
También se observó que en el informe no siempre se justificaban plenamente las desviaciones de ciertas actividades programadas. | UN | ولوحظ أيضا أن الخروج عن الالتزامات المبرمجة لم يكن دائما مبررا تبريرا كاملا في التقرير. |
Sólo identificando esas fuentes se podrían impedir desviaciones futuras. | UN | وأفيد بأن السبيل الوحيد لمنع حصول عمليات تسريب في المستقبل هو استبانة تلك المصادر. |
El nuevo Director General ha afirmado claramente su determinación de mejorar la profesionalidad y luchar contra algunas desviaciones de la institución, y lo ha demostrado con hechos. | UN | ذلك أن عزمه على تحسين الروح المهنية ومكافحة بعض الانحراف في المؤسسة أمر واضح وثابت بالأفعال. |
La determinación del momento de la desviación puede ayudar a hacer rendir cuentas a los responsables y prevenir futuras desviaciones desde las mismas fuentes. | UN | وتحديد قنوات التسريب يمكن أن يساعد بدوره على محاسبة الشخص المسؤول وعلى منع تكرار التسريب في المستقبل من تلك المصادر. |
A partir de 1999 el Sistema de Información de Administración de Empresas registrará las razones de las desviaciones con respecto al plan original. | UN | وانطلاقا من عام ٩٩٩١، سيسجل نظام معلومات إدارة الشركات أسباب الانحرافات عن الخطة اﻷصلية. |
A continuación se ajustan debidamente esas dos diferencias para corregir las desviaciones que se describen en los párrafos 190 y 191. | UN | ثم يُعدل هذان النوعان من الفوارق على النحو المناسب لتصحيح الانحرافات المبينة في الفقرتين 190 و191. |
Uno de los rasgos que diferenciaban a dichas mediciones era la selección del valor de tendencia en relación con el cual se calcularían las desviaciones. | UN | ومن السمات التي أمكن عن طريقها التفرقة بين هذه المقاييس اختيار قيمة الاتجاه العام التي تحسب على أساسها الانحرافات. |
Ahora bien, en la práctica, no se controla rigurosamente a esos centros, situación que puede dar lugar a algunas desviaciones de la norma. | UN | ومع هذا، فإن الرقابة على هذه المراكز ليست حازمة، في الواقع، مما قد يؤدي إلى بعض الانحرافات. |
Preocupan a la Comisión Consultiva lo que parecen ser desviaciones de los procedimientos respecto de los nuevos arreglos sobre el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لما يبدو أنه انحرافات عن اﻹجراءات بالنسبة للترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات. |
Para los inversores a largo plazo era aceptable utilizar desviaciones estándar en el análisis de riesgos. | UN | وفيما يتعلق بالمستثمرين على المدى الطويل، فإن من المقبول استخدام انحرافات قياسية في تحليل المخاطرة. |
La discrepancia numérica de varios cientos de municiones en la contabilidad global puede atribuirse a pequeñas desviaciones en el recuento físico de grandes pilas de armas. | UN | ويمكن أن يعزى التباين العددي لعدة مئات من الذخائر في الحصر العام إلى انحرافات طفيفة في العد الفعلي لكومات كبيرة من اﻷسلحة. |
También se observó que en el informe no siempre se justificaban plenamente las desviaciones de ciertas actividades programadas. | UN | ولوحظ أيضا أن الخروج عن الالتزامات المبرمجة لم يكن دائما مبررا تبريرا كاملا في التقرير. |
La mayor parte de las desviaciones de los compromisos programados obedecieron a decisiones concretas adoptadas por organismos intergubernamentales, incluidas las medidas de economía dispuestas por la Asamblea General. | UN | ومعظم حالات الخروج على الالتزامات المبرمجة أُذن بها بموجب مقررات محددة اتخذتها هيئات حكومية دولية، بما في ذلك تدابير التوفير التي قررتها الجمعية العامة. |
o Otros tipos de desviaciones realizadas por profesionales médicos o afines | UN | أساليب تسريب أخرى من جانب المهنيين في مجال الطب |
Los Estados Unidos han notificado que responderán, lo antes posible, a otros casos de desviaciones aparentes de consumo y producción. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنها ستقدم استجابة لحالات الانحراف الظاهرة عن الإنتاج والاستهلاك في أقرب وقت ممكن. |
El análisis de estos datos por parte de la Junta era un medio fundamental para detectar transacciones sospechosas y posibles desviaciones. | UN | ويعتبر تحليل هذه البيانات والذي تقوم به الهيئة أداة أساسية لاستبانة المعاملات المشبوهة وعمليات التسريب المحتملة. |
Consumados los hechos es difícil, si no imposible, eliminar las desviaciones y los errores instrumentales resultantes. | UN | ويصعب، إن لم يستحيل، إزالة ما يترتب على ذلك من ميل أو انحراف في اﻷجهزة بعد وقوع الحدث. |
15. El Gobierno de Indonesia había establecido un equipo de tareas de fiscalización de precursores para vigilar y fiscalizar la distribución y las posibles desviaciones de precursores. | UN | 15- وأنشأت حكومة إندونيسيا فرقة عمل خاصة بالسلائف لرصد ومراقبة توزيع السلائف وحالات تسريبها المحتملة. |
Se trata de una de las cuatro Partes con desviaciones en 2011 | UN | وهذا الطرف من بين أربعة أطراف لديها تجاوزات بالنسبة لعام 2011. |
Esta misión fue remplazada en 2002 por la Misión Interministerial de Vigilancia y Lucha contra las desviaciones Sectarias (MIVILUDES). | UN | وقد استُعيض عن هذه الفرقة في عام 2002 بفرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية. |
De ellas, 2 se relacionaban con desviaciones respecto de metodologías aprobadas descubiertas en el proceso de validación y 11 con desviaciones respecto de lo dispuesto para una actividad de proyecto registrada descubiertas en el proceso de verificación. | UN | ومن بين هذه الطلبات كان طلبان يتعلقان بخروج على منهجيات ووفق عليها اكتشف أثناء عملية المصادقة، و11 طلباً يتعلق بخروج على الأحكام المتعلقة بنشاط مشروع مسجل أكتُشف أثناء عملية التحقق. |
El fin primordial del presente documento es informar a los Estados Miembros acerca de las estimaciones revisadas para el bienio 2010-2011 y explicar las principales desviaciones con respecto al presupuesto aprobado. | UN | 2- والغرض الأول من هذا التقرير هو إبلاغ الدول الأعضاء بالتقديرات المنقَّحة لفترة السنتين 2010-2011 وشرح أيِّ حيد رئيسي عن الميزانية المعتمدة. |
c) Generación de información local sobre correcciones de desviaciones y control de la calidad de esa información; | UN | (ج) توليد معلومات للتصحيح التفاضلي المحلي والتحكّم في نوعية تلك المعلومات؛ |
De conformidad con la decisión 98/24, se ha tratado de lograr que el marco de financiación multianual no introduzca condiciones, desviaciones en las prioridades ni cambios en el actual sistema de asignación de recursos. | UN | وقد تم إيلاء الاهتمام وفقا للمقرر 98/24 لكفالة ألا يؤدي الإطار التمويلي المتعدد السنوات إلى فرض أي شروط أو إحداث أي تحريفات في الأولويات أو تغيير في النظام الحالي لتخصيص الموارد. |
Algunas desviaciones se vinculan también con los derechos de los Estados ribereños en relación con la protección del ambiente marino en la zona económica exclusiva y respecto de las investigaciones científicas marinas. | UN | كما تتعلق بعض حالات الحيد عن الاتفاقية بحقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفيما يتعلق بالبحث العلمي البحري. |