Sólo se indican la función u otros detalles del funcionario cuando éstos se consideraron circunstancias agravantes para determinar las medidas que debían adoptarse. | UN | ولا يُشار إلى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابير التي ستُتخذ. |
Tendrá por objetivo determinar las medidas para lograr la igualdad entre los sexos mediante el desarrollo urbano. | UN | وسيكون هدفه تحديد التدابير التي يمكن بها تحقيق المساواة بين الجنسين بوسيلة النمو الحضري. |
con miras a determinar las medidas apropiadas | UN | معايير الاضطلاع بالتحقيق المتعمق بغية تحديد التدابير المناسبة |
El Secretario General aplicaría los siguientes criterios, aunque no constituyen una lista exhaustiva para determinar las medidas correspondientes: | UN | وسيطبق الأمين العام المعايير التالية، وإن كانت غير حصرية، في تحديد الإجراءات المنطبقة المتعلقة بالوظائف: |
Una de las cuestiones clave para el CEPD es determinar las medidas que podrían adoptarse para establecer unos medios de comunicación libres e independientes. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجه مجلس الدولة للسلام والتنمية مسألة تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لإنشاء وسائط إعلام حرة ومستقلة. |
* determinar las medidas de fomento de las inversiones con el objetivo final de fomentar la capacidad local de suministro y mejorar las capacidades autóctonas; | UN | :: تحديد تدابير تعزيز الاستثمار التي يكون غرضها النهائي دعم القدرة المحلية على التوريد وتحسين مستوى القدرات المحلية؛ |
Al determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | ولدى تحديد التدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، تقوم الدول بما يلي: |
Al determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | ولدى تحديد التدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، تقوم الدول بما يلي: |
Al determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | ولدى تحديد التدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، تقوم الدول بما يلي: |
ii) determinar las medidas necesarias para impedir que se vuelvan a repetir estos actos; | UN | `٢` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه اﻷعمال؛ |
ii) determinar las medidas necesarias para impedir que se repitan estos actos; | UN | `2` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه الأعمال؛ |
En este momento el problema es el mismo: si bien es necesario analizar el pasado, es preciso asimismo determinar las medidas que permitirán avanzar hacia el futuro. | UN | فحتى هذه اللحظة ما زالت المشكلة كما هي: ورغم أن الأمر يستلزم تحليل الماضي، فمن الضروري أيضا تحديد التدابير التي تتيح التقدم مستقبلا. |
En este momento el problema es el mismo: si bien es necesario analizar el pasado, es preciso asimismo determinar las medidas que permitirán avanzar hacia el futuro. | UN | فحتى هذه اللحظة ما زالت المشكلة كما هي: ورغم أن الأمر يستلزم تحليل الماضي، فمن الضروري أيضا تحديد التدابير التي تتيح التقدم مستقبلا. |
□ determinar las medidas necesarias para subsanar las cuestiones de rendición de cuentas que surjan; | UN | ❏ تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها لمعالجة قضايا المساءلة المثارة؛ |
□ determinar las medidas necesarias para subsanar las deficiencias, irregularidades, etc. que afectan a la gestión de todo el sistema; | UN | ❏ تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها لمعالجة مواطن الضعف الإدارية العامة والمخالفات وما إلى ذلك؛ |
Pidió a las Partes que le informaran al respecto con el fin de determinar las medidas que deberían adoptarse en relación con el Acuerdo de Copenhague. | UN | وطلب إلى الأطراف موافاته بآرائها من أجل تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق باتفاق كوبنهاغن. |
Sería preciso determinar las medidas futuras más adecuadas sobre la base de la labor anterior realizada al respecto. | UN | وسيتعين تحديد الخطوات المقبلة المناسبة بناء على ما أُنجز في السابق من عمل بشأن هذه القضايا. |
Debemos trabajar en el concepto de un nuevo orden mundial, no importa cómo lo llamemos, con el objetivo central de determinar las medidas prácticas para su aplicación. | UN | ونحن بحاجة إلى العمل بشأن مفهوم نظام عالمي جديد، أيا كانت التسمية التي نسميه بها، والشيء الرئيسي هو تحديد تدابير عملية لتنفيذه. |
Valora la franqueza con que el Estado Parte reconoce las lagunas de su legislación en materia de erradicación y prevención de la tortura, y celebra sus esfuerzos destinados a determinar las medidas necesarias para colmarlas. | UN | كما تنوه مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهد لتحديد التدابير اللازمة لتصحيح الوضع. |
6. Medidas: Se invitará a la CP/RP a examinar este tema en un debate en sesión plenaria y a determinar las medidas que considere adecuadas. | UN | 6- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى النظر في هذا البند في إطار مناقشة تُجرى في جلسة عامة وإلى تحديد أي إجراء مناسب في هذا الصدد. |
Recomendó, además, que se preparara un informe sobre los resultados de la reunión del Comité para determinar las medidas complementarias que se habrían de tomar. | UN | وأوصى كذلك بإعداد تقرير عن نتائج اجتماع اللجنة من أجل تحديد إجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها. |
Se están examinando las observaciones aportadas por esos funcionarios a fin de determinar las medidas que deban adoptarse en caso necesario. | UN | وما زالت تعليقات الموظفين المعنيين بالأمر قيد النظر من أجل تحديد الإجراء الذي يتعين اتخاذه، عند الاقتضاء. |
Esa comprensión puede ayudar a evaluar las causas y determinar las medidas necesarias para gestionar los riesgos combinados de la inseguridad relacionada con el clima. | UN | ومثل هذا الفهم يمكن أن يساعد على تقييم الأسباب وتحديد الإجراءات اللازمة لإدارة المخاطر المشتركة لحالات انعدام الأمان ذات الصلة بالمناخ. |
Hasta el momento no se ha realizado ningún estudio para evaluar la amplitud del fenómeno y determinar las medidas que deben adoptarse al respecto. | UN | وحتى اليوم، لم يتم بعد إجراء أي دراسة بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم ضخامة المشكلة وتحديد التدابير الواجب اتخاذها. |
Su delegación acoge con beneplácito la creación de un órgano subsidiario en la Conferencia a fin de determinar las medidas necesarias para que todos los Estados del Oriente Medio adhieran al Tratado. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لتحديد الخطوات التي يتعين اتخاذها كي تلتزم جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط بالمعاهدة. |
En su declaración en el debate general de la Asamblea General, el Presidente de Sudáfrica observó que la pobreza mundial y el subdesarrollo son los problemas más importantes con que se enfrentan las Naciones Unidas. El desafío, especialmente para la Segunda Comisión, consiste en determinar las medidas concretas que hay que adoptar a ese respecto. | UN | وفي بيانه خلال المناقشة العامة للجمعية العامة، قال رئيس جنوب أفريقيا إن الفقر والتَخَلُّف في العالم هما المشكلتان الرئيسيتان اللتان تواجهان الأمم المتحدة ومن ثَمّ فإن التحدي المطروح على اللجنة الثانية بالذات هو الوقوف على الإجراءات المحددة اللازم اتخاذها في هذا المضمار. |
9. Subraya la necesidad de que la UNCTAD siga prestando asistencia técnica a los países menos adelantados en las actividades que éstos realizan para determinar las medidas de apoyo internacional más eficaces teniendo en cuenta la condición de país menos adelantado y promover así el progreso estructural de sus economías; | UN | 9 - يؤكد الحاجة إلى استمرار تقديم المساعدة التقنية من الأونكتاد إلى أقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى تحديد أكثر تدابير الدعم الدولية فعالية إزاء وضع البلد الأقل نمواً وذلك بهدف إحداث ما يؤدي إلى إحراز تقدم بنيوي في اقتصاداتها؛ |
11. El OSACT y el OSE tal vez también deseen examinar la lista de otros trabajos que figura en el anexo II de la presente nota con el objeto de determinar las medidas que pueda ser necesario tomar en la presente etapa, y volver a examinar la lista en un futuro período de sesiones. | UN | ١١- وقد تود الهيئتان الفرعيتان كذلك النظر في قائمة المهام اﻹضافية الواردة في المرفق الثاني بهذه المذكرة بهدف تحديد أي إجراءات قد يلزم اتخاذها في هذه المرحلة ثم العودة إلى القائمة في دورة مقبلة. |
:: determinar las medidas y los componentes de educación en derechos humanos existentes sobre la base de la guía de referencia que figura en el anexo. | UN | :: تحدد تدابير ومكونات التثقيف في مجال حقوق الإنسان الموجودة بالفعل، على أساس الأداة المرجعية الواردة في التذييل. |