También le ha permitido al Comité determinar las tendencias mundiales y los obstáculos que estorban al adelanto de la mujer. | UN | كما أدى هذا التحول إلى تمكين اللجنة من تحديد الاتجاهات العالمية والعقبات التي تؤثر في النهوض بالمرأة. |
En consecuencia, resulta difícil determinar las tendencias de la corriente de recursos financieros y la transferencia de tecnología. | UN | ومن الصعب، نتيجة لذلك، تحديد الاتجاهات في تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا. |
Mejorar la supervisión del movimiento internacional lícito de precursores y de su utilización con el fin de determinar las tendencias generales. | UN | تحسين رصد الحركة الدولية المشروعة للسلائف الكيميائية واستخداماتها بغرض تحديد الاتجاهات العامة. |
Se prevé que el instrumento de detección provincial será útil para determinar las tendencias de la incidencia del consumo de alcohol durante el embarazo. | UN | ومن المتوقع أن تكون أدوات الفحص الإقليمي مجدية في تحديد اتجاهات تعاطي الكحول أثناء الحمل. |
Es necesario vigilar la evolución de la economía mundial para determinar las tendencias a corto y a largo plazo, incluidas las crisis incipientes. | UN | ومن الضروري رصد تطور الاقتصاد العالمي لتحديد الاتجاهات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل، بما في ذلك اﻷزمات الناشئة. |
Utilización de los datos del registro civil para determinar las tendencias | UN | استخدام بيانات السجل المدني في تقييم الاتجاهات |
El primero consiste en determinar las tendencias tecnológicas futuras y su impacto potencial en la actividad humana. | UN | أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان. |
El primero consiste en determinar las tendencias tecnológicas futuras y su impacto potencial en la actividad humana. | UN | أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان. |
Dada la baja tasa de respuesta, era difícil determinar las tendencias. | UN | ونظراً إلى قِلَّة عدد الردود المتلقاة يصعب تحديد الاتجاهات الهامة. |
Por lo tanto, el actual grupo de expertos no pudo determinar las tendencias en la producción del producto químico. | UN | وبالتالي، لم يتمكن فريق الخبراء الحالي من تحديد الاتجاهات السائدة في إنتاج هذه المادة الكيميائية. |
Sin duda que, los informes pasados proporcionan una base de referencia importante a partir de la cual se pueden determinar las tendencias significativas con el correr del tiempo. | UN | والتقارير القديمة توفر بطبيعة الحال أساساً مهماً يمكن الاستناد إليه في تحديد الاتجاهات بمرور الوقت. |
Se mostraron de acuerdo en que se debían determinar las tendencias y pautas generales del apoyo externo, lo que brindaría una base para dar respuesta a las inquietudes relativas a la financiación externa. | UN | واتفقوا على تحديد الاتجاهات والأنماط العامة للدعم الخارجي التي من شأنها أن تؤسس أساس الاستجابة لشواغل التمويل الخارجي. |
Por ese mismo motivo, ha resultado difícil o imposible determinar las tendencias y realizar análisis comparativos. | UN | ولنفس السبب، كان من الصعب أو من المستحيل تحديد الاتجاهات من أجل إجراء أي تحليل مقارن. |
Por ese mismo motivo, ha resultado difícil o imposible determinar las tendencias y realizar análisis comparativos. | UN | وللسبب نفسه كان من الصعب أو المستحيل تحديد الاتجاهات وإجراء أي تحليل مقارن. |
12B.32 Las actividades se orientarán se orientaran a determinar las tendencias mundiales de los asentamientos humanos, sobre todo en cuanto afectan los cambios económicos, sociales y ambientales en los países en desarrollo. | UN | ١٢ باء - ٣٢ ستوجه الجهود صوب تحديد الاتجاهات في المستوطنات البشرية على الصعيد العالمي، لا سيما وأنها تؤثر علـى التغييرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في البلدان النامية. |
Permiten determinar las tendencias relativas relacionadas con políticas concretas de reducción de los desechos. | UN | وهو يتيح تحديد الاتجاهات النسبية المقترنة بسياسات معينة لتخفيف المخاطر . |
:: determinar las tendencias nacionales, regionales y mundiales con respecto a los bosques, su situación y la disponibilidad de bienes y servicios procedentes de éstos a lo largo del tiempo, así como cuestiones transfronterizas; | UN | :: تحديد الاتجاهات الوطنية والإقليمية والعالمية في مجال الغابات وأوضاع الغابات وتوفر السلع والخدمات من الغابات على مر الزمن والمسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية؛ |
A causa de lo limitado de los recursos, las auditorías de operaciones de la UNOPS en años recientes no tienen el carácter rutinario que permitiría determinar las tendencias de las operaciones. | UN | ونظرا للموارد المحدودة، لا تُعد مراجعة الحسابات التي أجريت لعمليات مكتب خدمات المشاريع في السنوات اﻷخيرة ذات طبيعة روتينية يمكن من خلالها تحديد اتجاهات العمليات. |
Esto puede convertirse en un instrumento clave para determinar las tendencias y realizar los ajustes necesarios en los programas. | UN | ويمكن أن يصبح هؤلاء أداة رئيسية لتحديد الاتجاهات وإدخال التعديلات المطلوبة على البرامج. |
Además, se necesitan evaluaciones constantes y periódicas, hechas de manera normalizada, a fin de determinar las tendencias de las actividades ilícitas y estimar los efectos de las iniciativas de la justicia penal. | UN | ومن الضروري كذلك إجراء تقييمات دورية منتظمة بطريقة موحَّدة من أجل تقييم الاتجاهات القائمة في الاضطلاع بالأنشطة غير المشروعة وتقييم أثر مبادرات العدالة الجنائية. |
Los informes estadísticos permitirían determinar las tendencias, las necesidades de capacitación, las cuestiones de política, etc. | UN | ويمكن للتقارير الإحصائية أن تساعد في الوقوف على الاتجاهات وتحديد الاحتياجات التدريبية وتعيين القضايا السياسية وما إلى ذلك. |
Sin embargo, la carencia total de información de esa índole hizo imposible determinar las tendencias de la utilización de los recursos o evaluar su eficiencia. | UN | غير أن عدم توفر أي معلومات من هذا القبيل يجعل من المستحيل تتبع الاتجاهات السائدة في توفير الموارد أو تقييم الكفاءة. |
Además, se presta apoyo por conducto del sistema de datos e información del PNUFID sobre la oferta, cuyo propósito es ayudar a determinar las tendencias del tráfico ilícito y apoyar la preparación de datos y análisis básicos apropiados, lo que a su vez contribuye a la formulación de la política de fiscalización de drogas. | UN | وكذلك يقدم دعم اضافي من خلال نظام اليوندسيب للبيانات والمعلومات ذات الصلة بعرض المخدرات ، الذي يحرص فيه على استبانة اتجاهات الاتجار غير المشروع ، وعلى اتاحة الامكانية لاعداد قاعدة بيانات أساسية ودراسات تحليلية مناسبة ، مما يساعد على صوغ سياسة عامة بشأن مراقبة المخدرات ومكافحتها . |
:: Ayudar a determinar las tendencias principales de los sectores prioritarios; | UN | :: المساعدة في التعرف على الاتجاهات الرئيسية في القطاعات ذات الأولوية؛ |
Respecto de las comunicaciones, subrayó la necesidad de que la Comisión utilizara más la lista confidencial a fin de determinar las tendencias en materia de política. | UN | وفيما يتعلق بالرسائل، أكدت على الحاجة الى المزيد من التوسع من جانب اللجنة في استخدام القائمة غير السرية للتعرف على الاتجاهات السائدة للاستفادة بها في مجال السياسات. |
El objetivo del sistema de puestos de vigilancia es determinar las tendencias y la prevalencia el VIH/SIDA por lo que respecta a la población vigilante para estudiar la evolución de la epidemia y juzgar la eficacia de las estrategias de intervención. | UN | 20 - والهدف من نظام الرصد هو قياس اتجاهات وباء الإيدز ومدى تفشيه في أوساط السكان الخاضعين للمراقبة لأجل تتبع تطور الوباء ولتقييم فعالية استراتيجية التدخل. |