Así pues, Níger exhorta a los países desarrollados a que cancelen las deudas de los países en desarrollo, dando prioridad en caso necesario a los países menos adelantados. | UN | لذلك تحث النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تلغي ديون البلدان النامية، وأن تعطي عند اللزوم أولوية ﻷقل البلدان نموا. |
En 1990 Kuwait renunció a los intereses de las deudas de los países que habían recibido préstamos de Kuwait y también examinó la cuestión del capital de las deudas de los países más pobres. | UN | وفي عام 1990، تنازلت الكويت عن الفوائد المستحقة على ديون البلدان التي كانت قد تلقت قروضا من الكويت، ونظرت أيضا في المسألة المتعلقة بأصل الديون المستحقة على أفقر البلدان. |
En 1995 condonó las deudas que algunos países árabes debían a Kuwait, así como los intereses acumulados de las deudas de los países en desarrollo. | UN | وفي عام 1995، ألغت الكويت الديون التي كانت بعض البلدان العربية مدينة لها بها، والفوائد التي تراكمت على ديون البلدان النامية. |
Las deudas de los países que hayan concertado un acuerdo de ese tipo se transferirán a una cuenta especial que no devenga intereses durante el período del reembolso. | UN | وتنقل ديون البلدان التي عقدت اتفاقا من هذا النوع إلى حساب خاص تعفى فيه من دفع الفوائد عن فترة السداد. |
La condonación total o parcial de las deudas de los países afectados por factores externos concretos contribuiría muchísimo a la disminución de la pobreza y el desempleo a nivel mundial, así como al desarrollo económico. | UN | وشطب الديون أو جزء من الديون المستحقة على البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية يمكن أن يكون له أثر إيجابي للغاية في تقليص الفقر والبطالة في العالم، وفي تحقيق التنمية الاقتصادية. |
4) Condonación de las deudas de los países pobres por el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | 4 - إلغاء صندوق النقد الدولي لديون البلدان الفقيرة. |
Tal como lo habíamos prometido, hemos comenzado a cancelar 10.000 millones de yuan de las deudas de los países africanos con China. | UN | وبدأنا في إلغاء 10 مليارات يوان من ديون البلدان الأفريقية للصين، حسبما وعدنا من قبل. |
Asimismo, instamos a la comunidad internacional a considerar seriamente la adopción de medidas más resueltas, como la cancelación de las deudas de los países pobres altamente endeudados. | UN | ونناشد أيضا المجتمع الدولي لكي ينظر بجدية في اتخاذ تدابير أكثر تصميما مثل إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El proceso de intercambiar las deudas de los países en desarrollo por proyectos nacionales en la esfera del desarrollo sostenible sigue siendo una cuestión urgente. | UN | وتظل عملية مبادلة ديون البلدان النامية بمشاريع وطنية في ميدان التنمية المستدامة، مسألة ملحة. |
Por último, merece un examen atento la idea de crear un mecanismo de amortización convenida de la deuda de los países con economías de transición y las correspondientes deudas de los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، ينبغي النظر بعناية في فكرة إنشاء آلية متفق عليها لتسديد ديون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان النامية. |
También sería necesario perdonar las deudas de los países en desarrollo fuertemente endeudados, lo cual liberaría recursos para crear una red de seguridad social que dé a las familias pobres la posibilidad de escapar de la pobreza abyecta. | UN | كما أنه من الضروري إلغاء ديون البلدان النامية التي تعاني من الديون الثقيلة؛ وبذلك توجه الموارد لخلق شبكة سلامة تعطي العائلات الفقيرة الفرصة للتهرب من هذا الفقر المدقع. |
99. Muchas organizaciones también proponen que se proceda selectivamente a la cancelación total o parcial de las deudas de los países en desarrollo y a la reducción de deudas. | UN | ٩٩- كما اقترحت منظمات عديدة شطب ديون البلدان النامية كلياً أو جزئياً وخفض الديون على أساس انتقائي. |
13. A que condonen las deudas de los países en desarrollo, incluidas las deudas odiosas, cuya amortización desvía fondos de las necesidades básicas. | UN | 13 - إلغاء ديون البلدان النامية، بما في ذلك الديون الجائرة، التي يحوِّل سدادها الأموال عن تلبية احتياجات أساسية. |
10. En 1988 el Jefe del Estado propuso a las Naciones Unidas que se renunciara a los intereses de las deudas de los países en desarrollo. | UN | 10- وفي عام 1988، اقترح رئيس الدولة في الأمم المتحدة التنازل عن الفوائد المستحقة على ديون البلدان النامية. |
Apoyamos la idea de establecer una alianza internacional entre los gobiernos y la sociedad civil que insista en un acuerdo nuevo de cancelación de todas las deudas de los países en desarrollo que, a juicio de la sociedad civil, sean ilegítimas, inmorales o impagables. | UN | ونحن نؤيد الاتجاه نحو إقامة تحالف دولي فيما بين الحكومات والمجتمع المدني يضغط من أجل وضع ترتيب جديد لشطب جميع ديون البلدان النامية التي يرى المجتمع المدني أنها غير مشروعة أو غير أخلاقية أو لا يمكن سدادها. |
Apoyamos la idea de establecer una alianza internacional entre los gobiernos y la sociedad civil que insista en un acuerdo nuevo de cancelación de todas las deudas de los países en desarrollo que, a juicio de la sociedad civil, sean ilegítimas, inmorales o impagables. | UN | ونحن نؤيد الاتجاه نحو إقامة تحالف دولي فيما بين الحكومات والمجتمع المدني يضغط من أجل وضع ترتيب جديد لشطب جميع ديون البلدان النامية التي يرى المجتمع المدني أنها غير مشروعة أو غير أخلاقية أو لا يمكن سدادها. |
Asimismo, Madagascar considera urgente cancelar las deudas de los países pobres más endeudados para que puedan hacer más contribuciones a la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى مدغشقر أن من الأمور الملحة أيضا إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتمكينها من زيادة التزامها لمكافحة الإيدز. |
Los países industrializados deben cumplir su compromiso de destinar a la asistencia para el desarrollo el 0,7% de su producto nacional bruto y dar pasos para reducir o condonar las deudas de los países en desarrollo. | UN | ويجب على البلدان الصناعية الوفاء بتعهدها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وبقطع خطوات على طريق خفض أو إسقاط ديون البلدان النامية. |
Tiene previsto reducir o anular las deudas de los países en cuestión y otorgará préstamos en condiciones favorables y créditos a la exportación preferenciales a los países en desarrollo además de prestarles asistencia en la formación de personal. | UN | وتعتزم تخفيض أو إلغاء ديون البلدان المعنية وستمنح قروضا ميسرة الشروط وائتمانات تصدير تفضيلية للبلدان النامية وستساعدها في تدريب الموظفين. |
Aplaudimos las iniciativas destinadas a aliviar las deudas de los países pobres, las soluciones contenidas en el Consenso de Monterrey y los recientes esfuerzos de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | ونرحب بمبادرات تسوية ديون البلدان الفقيرة، وبالحلول التي يتضمنها توافق آراء مونتيري، وبالجهود الذي بذلها المجتمع الدولي مؤخرا لتحقيق هذه الغاية. |
Mozambique apoya una solución general del problema de la deuda en virtud de la cual se cancelen incondicionalmente los saldos de las deudas de los países en desarrollo o se conviertan en donaciones, de modo que los recursos así liberados se destinen a los programas de desarrollo social. | UN | وأعرب عن تأييد وفده ﻹيجاد حل عالمي لمشكلة الديون، يتم في إطاره إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية دون شروط أو تحويلها إلى منح تخصص مواردها لبرامج التنمية الاجتماعية. |
Por lo tanto, Nigeria reitera el llamamiento en favor de que se amplíe el alivio de la deuda, muy en especial la cancelación sin más de las deudas de los países pobres muy endeudados, y de que se exploren nuevas opciones que no sólo restauren sino que incrementen una asistencia para el desarrollo sostenida capaz de generar ingresos. | UN | لذلك تكرر نيجيريا الدعوة إلى المزيد من تخفيف الديون، بما في ذلك الإلغاء التام لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإلى استكشاف مزيد من الخيارات التي ليس من شأنها أن تستعيد المساعدة الإنمائية المطردة والمدرة للدخل فحسب بل وتعززها. |