Para la articulación, la aplicación y el seguimiento de dichas leyes y políticas se debe contar con la participación de las minorías. | UN | ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها. |
Allí donde dichas leyes ya existan, evaluar su eficacia e introducir modificaciones cuando así proceda; | UN | وإذا كانت هذه القوانين موجودة بالفعل، فينبغي تقييم فعاليتها وإجراء التعديلات عند الضرورة؛ |
Para la articulación, la aplicación y el seguimiento de dichas leyes y políticas se debe contar con la participación de las minorías. | UN | ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها. |
Por todo ello, la revocación de dichas leyes sería conforme a los principios de la soberanía de las naciones, la no intervención y la no injerencia. | UN | ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله. |
La comunidad internacional debe ejercer la presión necesaria para asegurar que dichas leyes, que contradicen el espíritu de la Carta, sean revocadas, ya que vulneran la soberanía de los Estados y constituyen una injerencia flagrante en los asuntos internos de los Estados. | UN | علاوة على أن تلك القوانين تشكل انتهاكا لسيادة الدول، وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية. |
Algunos órganos del Consejo de Europa también criticaron dichas leyes. | UN | وانتقدت هيئات المجلس الأوروبي هذين القانونين أيضا. |
Si no se examinan y enmiendan dichas leyes, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing se derogará o no se aplicará plenamente. | UN | وما لم تراجع هذه القوانين وتعدل، هذا إذا لم يتم إلغاؤها، فلن يمكن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا كاملا؛ |
En ausencia de dichas leyes específicas se deben aplicar las propias disposiciones del Decreto No. 457 que contiene un procedimiento sencillo y de aplicación expeditiva. | UN | وفي ظل غياب هذه القوانين المحددة، ينبغي تطبيق اﻷحكام الخاصة بالمرسوم رقم ٤٥٧ الذي يشتمل على اجراء بسيط وقابل للتطبيق السريع. |
En opinión de Australia, dichas leyes y medidas no se ajustan a los principios del derecho y de la cortesía internacionales. | UN | وفي رأي استراليا، أن هذه القوانين والتدابير تخالف مبادئ القانون الدولي وحسن المعاملة بين الـدول. |
dichas leyes prevén la protección del niño por medio de las actividades de las instituciones públicas, las administraciones locales y las organizaciones públicas. | UN | وتوفر هذه القوانين الحماية للطفل من خلال أنشطة مؤسسات الدولة، والحكومات المحلية، والمنظمات العامة. |
Se ha creado un Comité de Expertos Independientes para revisar la legislación nacional, detectar leyes discriminatorias y proponer los cambios necesarios en dichas leyes al Parlamento Nacional. | UN | وشُكلت لجنة من الخبراء المستقلين لمراجعة التشريعات الوطنية، واكتشاف القوانين المنطوية على تمييز، واقتراح التعديلات اللازمة على هذه القوانين وتقديمها إلى البرلمان الوطني. |
En el anexo del informe original de Israel se proporcionaron copias de dichas leyes. | UN | وقد قدمت نسخ مترجمة من هذه القوانين كمرفق لتقرير إسرائيل الأصلي. |
Señale las disposiciones pertinentes de dichas leyes. | UN | ويرجى تحديد الأحكام ذات الصلة في أي من هذه القوانين. |
dichas leyes han de reformarse para que se promueva la igualdad de derechos de la mujer en todas las esferas. | UN | وينبغي تعديل هذه القوانين حتى يمكن تعزيز الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات. |
Al aplicar dichas leyes, las políticas del Estado a este respecto se basan en los aspectos siguientes: | UN | لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي: |
dichas leyes y reglamentos deben respetarse. | UN | فينبغي احترام تلك القوانين والأنظمة. |
En algunos casos, quienes han cometido actos de violencia o asesinatos por motivos de religión han invocado dichas leyes como justificación de sus actos. | UN | وفي بعض الحالات، أشار الذين يمارسون العنف أو القتل على أساس الدين إلى تلك القوانين لتبرير أفعالهم. |
En este sentido, la interpretación del Comité se ajusta al contenido actual de las normas legales que actualmente comprenden dichas leyes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تفسير اللجنة يتفق والمضمون الحالي للأحكام المنصوص عليها في هذين القانونين. |
En el último informe no se hace mención a dichas leyes. | UN | وأردفت قائلة إن هذه التشريعات لم تذكر بصفة محددة في أحدث تقرير. |
dichas leyes entraron en vigor en 1997; | UN | وقد دخل هذا التشريع حيز النفاذ في عام ١٩٩٧؛ |
Alentar la observancia y la aplicación de dichas leyes, normas y procedimientos administrativos apropiados y, de ser necesario, la prestación de asistencia con ese fin. | UN | وتشجيع الامتثال لهذه القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية وتنفيذها، وتقديم المساعدة في هذا المجال إذا لزم ذلك. |
En la medida de lo posible, los Estados deben adoptar normas comunes con respecto a dichas leyes y disposiciones; | UN | وحيثما أمكن، يتعين على الدول اعتماد معايير موحدة فيما يتعلق بهذه القوانين والتدابير؛ |
dichas leyes son las siguientes: | UN | وهذه القوانين هي ما يلي: |
Además, dichas leyes deben reconocer los derechos y la historia del pueblo chamorro y, desde esa perspectiva, estar destinadas a contrarrestar los efectos de nuestro desplazamiento y circunstancias actuales. | UN | باﻹضافة الى ذلك، فإن القوانين المذكورة آنفا يجب أن تعترف بحقوق شعب شامارو وتاريخه، ومن هذا المنظور، يجب أن تستهدف قلب النتائج التي ترتبت عن تشريدنا وعن الظروف الراهنة. |
dichas leyes también prevén duras penas para la organización de la prostitución y para la trata de seres humanos. | UN | وينص القانونان أيضا على فرض عقوبات شديدة على تنظيم شبكات البغاء أو الاتجار بالبشر. |
Piden que se elaboren leyes y políticas adecuadas para prevenir los abusos sexuales y el acoso sexual en toda la población, incluidas las minorías sexuales y de género, que se apliquen con eficacia dichas leyes y políticas y que se consiga una mayor tasa de condenas. | UN | الدعوة إلى قوانين وسياسات سليمة لمنع الاعتداء والتعدي الجنسي على جميع السكان، بما في ذلك الأقليات الجنسية والجنسانية، وإلى التنفيذ الفعال لتلك القوانين والسياسات، وإلى زيادة معدلات أحكام الإدانة. |
Sírvase indicar si el Estado Parte está considerando la posibilidad de adoptar dichas leyes a fin de prevenir la trata de personas y la explotación sexual. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد قوانين من هذا القبيل لمنع الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |