"dichas leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه القوانين
        
    • تلك القوانين
        
    • هذين القانونين
        
    • هذه التشريعات
        
    • هذا التشريع
        
    • لهذه القوانين
        
    • بهذه القوانين
        
    • وهذه القوانين
        
    • القوانين المذكورة
        
    • القانونان
        
    • لتلك القوانين
        
    • قوانين من هذا القبيل
        
    Para la articulación, la aplicación y el seguimiento de dichas leyes y políticas se debe contar con la participación de las minorías. UN ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها.
    Allí donde dichas leyes ya existan, evaluar su eficacia e introducir modificaciones cuando así proceda; UN وإذا كانت هذه القوانين موجودة بالفعل، فينبغي تقييم فعاليتها وإجراء التعديلات عند الضرورة؛
    Para la articulación, la aplicación y el seguimiento de dichas leyes y políticas se debe contar con la participación de las minorías. UN ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها.
    Por todo ello, la revocación de dichas leyes sería conforme a los principios de la soberanía de las naciones, la no intervención y la no injerencia. UN ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله.
    La comunidad internacional debe ejercer la presión necesaria para asegurar que dichas leyes, que contradicen el espíritu de la Carta, sean revocadas, ya que vulneran la soberanía de los Estados y constituyen una injerencia flagrante en los asuntos internos de los Estados. UN علاوة على أن تلك القوانين تشكل انتهاكا لسيادة الدول، وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية.
    Algunos órganos del Consejo de Europa también criticaron dichas leyes. UN وانتقدت هيئات المجلس الأوروبي هذين القانونين أيضا.
    Si no se examinan y enmiendan dichas leyes, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing se derogará o no se aplicará plenamente. UN وما لم تراجع هذه القوانين وتعدل، هذا إذا لم يتم إلغاؤها، فلن يمكن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا كاملا؛
    En ausencia de dichas leyes específicas se deben aplicar las propias disposiciones del Decreto No. 457 que contiene un procedimiento sencillo y de aplicación expeditiva. UN وفي ظل غياب هذه القوانين المحددة، ينبغي تطبيق اﻷحكام الخاصة بالمرسوم رقم ٤٥٧ الذي يشتمل على اجراء بسيط وقابل للتطبيق السريع.
    En opinión de Australia, dichas leyes y medidas no se ajustan a los principios del derecho y de la cortesía internacionales. UN وفي رأي استراليا، أن هذه القوانين والتدابير تخالف مبادئ القانون الدولي وحسن المعاملة بين الـدول.
    dichas leyes prevén la protección del niño por medio de las actividades de las instituciones públicas, las administraciones locales y las organizaciones públicas. UN وتوفر هذه القوانين الحماية للطفل من خلال أنشطة مؤسسات الدولة، والحكومات المحلية، والمنظمات العامة.
    Se ha creado un Comité de Expertos Independientes para revisar la legislación nacional, detectar leyes discriminatorias y proponer los cambios necesarios en dichas leyes al Parlamento Nacional. UN وشُكلت لجنة من الخبراء المستقلين لمراجعة التشريعات الوطنية، واكتشاف القوانين المنطوية على تمييز، واقتراح التعديلات اللازمة على هذه القوانين وتقديمها إلى البرلمان الوطني.
    En el anexo del informe original de Israel se proporcionaron copias de dichas leyes. UN وقد قدمت نسخ مترجمة من هذه القوانين كمرفق لتقرير إسرائيل الأصلي.
    Señale las disposiciones pertinentes de dichas leyes. UN ويرجى تحديد الأحكام ذات الصلة في أي من هذه القوانين.
    dichas leyes han de reformarse para que se promueva la igualdad de derechos de la mujer en todas las esferas. UN وينبغي تعديل هذه القوانين حتى يمكن تعزيز الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات.
    Al aplicar dichas leyes, las políticas del Estado a este respecto se basan en los aspectos siguientes: UN لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي:
    dichas leyes y reglamentos deben respetarse. UN فينبغي احترام تلك القوانين والأنظمة.
    En algunos casos, quienes han cometido actos de violencia o asesinatos por motivos de religión han invocado dichas leyes como justificación de sus actos. UN وفي بعض الحالات، أشار الذين يمارسون العنف أو القتل على أساس الدين إلى تلك القوانين لتبرير أفعالهم.
    En este sentido, la interpretación del Comité se ajusta al contenido actual de las normas legales que actualmente comprenden dichas leyes. UN وفي هذا الصدد، فإن تفسير اللجنة يتفق والمضمون الحالي للأحكام المنصوص عليها في هذين القانونين.
    En el último informe no se hace mención a dichas leyes. UN وأردفت قائلة إن هذه التشريعات لم تذكر بصفة محددة في أحدث تقرير.
    dichas leyes entraron en vigor en 1997; UN وقد دخل هذا التشريع حيز النفاذ في عام ١٩٩٧؛
    Alentar la observancia y la aplicación de dichas leyes, normas y procedimientos administrativos apropiados y, de ser necesario, la prestación de asistencia con ese fin. UN وتشجيع الامتثال لهذه القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية وتنفيذها، وتقديم المساعدة في هذا المجال إذا لزم ذلك.
    En la medida de lo posible, los Estados deben adoptar normas comunes con respecto a dichas leyes y disposiciones; UN وحيثما أمكن، يتعين على الدول اعتماد معايير موحدة فيما يتعلق بهذه القوانين والتدابير؛
    dichas leyes son las siguientes: UN وهذه القوانين هي ما يلي:
    Además, dichas leyes deben reconocer los derechos y la historia del pueblo chamorro y, desde esa perspectiva, estar destinadas a contrarrestar los efectos de nuestro desplazamiento y circunstancias actuales. UN باﻹضافة الى ذلك، فإن القوانين المذكورة آنفا يجب أن تعترف بحقوق شعب شامارو وتاريخه، ومن هذا المنظور، يجب أن تستهدف قلب النتائج التي ترتبت عن تشريدنا وعن الظروف الراهنة.
    dichas leyes también prevén duras penas para la organización de la prostitución y para la trata de seres humanos. UN وينص القانونان أيضا على فرض عقوبات شديدة على تنظيم شبكات البغاء أو الاتجار بالبشر.
    Piden que se elaboren leyes y políticas adecuadas para prevenir los abusos sexuales y el acoso sexual en toda la población, incluidas las minorías sexuales y de género, que se apliquen con eficacia dichas leyes y políticas y que se consiga una mayor tasa de condenas. UN الدعوة إلى قوانين وسياسات سليمة لمنع الاعتداء والتعدي الجنسي على جميع السكان، بما في ذلك الأقليات الجنسية والجنسانية، وإلى التنفيذ الفعال لتلك القوانين والسياسات، وإلى زيادة معدلات أحكام الإدانة.
    Sírvase indicar si el Estado Parte está considerando la posibilidad de adoptar dichas leyes a fin de prevenir la trata de personas y la explotación sexual. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد قوانين من هذا القبيل لمنع الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more