Corresponde a cada Estado Miembro hacer todo lo posible para contribuir a dicho proceso. | UN | وينبغي لكل دولة عضو أن تبذل أقصى الجهود لﻹسهام فـــي هذه العملية. |
dicho proceso también podría organizarse de manera que coincidiera con las cuestiones relativas al programa de trabajo de la Comisión en un año determinado. | UN | ويمكن لمثل هذه العملية أن تنظم بحيث تتوافق مع المسائل المدرجة في برنامج عمل هذه اللجنة في أي سنة معينة. |
No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة. |
El período al que correspondía el informe en examen se había caracterizado por la conclusión de dicho proceso, lo que significaba que había señales de mejoramiento en lo que se refería a las instituciones, la legislación y la situación general en materia de derechos humanos. | UN | واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما. |
Espera que dicho proceso prosiga y culmine en una paz duradera para todos los Estados de la región. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستمر تلك العملية وأن تؤدي الى تحقيق السلام الدائم لجميع دول المنطقة. |
Por consiguiente, las opiniones del Grupo de Trabajo también contribuirían a dicho proceso. | UN | وتبعاً لذلك، فإن آراء الفرقة العاملة ستُسهم أيضاً في هذه العملية. |
Los coordinadores de los observatorios que representen cada uno de los instrumentos participantes en el Año Heliofísico Internacional ayudarán en dicho proceso. | UN | وسوف يساعد في هذه العملية منسّقو المراصد الذين يمثّلون كل جهاز من الأجهزة المشاركة في السنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
Se preveía que la mayor parte de dicho proceso tendría lugar a principios de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يجري الجزء الأكبر من هذه العملية في مطلع عام 2006. |
Asimismo, se pregunta por qué la Secretaría es incapaz de ofrecer garantías de que dicho proceso conllevará una reducción del costo general del proyecto. | UN | كما تساءل عن سبب عدم مقدرة الأمانة العامة على تقديم تأكيدات بأن هذه العملية ستؤدي إلى تخفيض التكاليف الإجمالية للمشروع. |
dicho proceso deberá comenzar, por fuerza, por las Potencias nucleares y otros Estados que tienen importancia militar. | UN | ولا بد بالضرورة من أن تبدأ هذه العملية بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول القوية عسكريا. |
dicho proceso ayudaría también a evitar la duplicación y la competencia. | UN | ومن شأن هذه العملية أيضا أن تساعد على تجنب الازدواجية والتنافس. |
Abrigamos la esperanza de que dicho proceso se haya puesto ahora en marcha de una manera modesta pero significativa. | UN | ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة. |
dicho proceso comenzará en la fecha que determine el gobierno de transición de base amplia en consulta con la UNAMIR. | UN | وستبدأ هذه العملية في تاريخ تحدده الحكومة الانتقالية الموسعة بالتشاور مع البعثة. |
Se espera poder terminar dicho proceso para fines de 1994 o principios de 1995. | UN | واﻷمل معقود على إمكان الانتهاء من هذه العملية في نهاية عام ١٩٩٤ أو أوائل عام ١٩٩٥. |
Es importante adoptar consensualmente los mecanismos para el desarme nuclear y definir el papel de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | ومن المهم الاتفاق، عن طريق التوافق في اﻵراء، على آلية لنزع السلاح النووي وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
El período al que correspondía el informe en examen se había caracterizado por la conclusión de dicho proceso, lo que significaba que había señales de mejoramiento en lo que se refería a las instituciones, la legislación y la situación general en materia de derechos humanos. | UN | واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما. |
Sólo así se garantizará la credibilidad y validez de dicho proceso. | UN | ولن يمكن ضمان مصداقية تلك العملية وسلامتها إلا إذا تم ذلك. |
dicho proceso ha registrado ya algunos resultados positivos. | UN | وقد حققت تلك العملية بعض النتائج الايجابية. |
Las razones de la participación de la República de Corea en el proceso de paz en el Oriente Medio y de su asistencia a dicho proceso son dos. | UN | ومشاركة جمهورية كوريا في عملية الشرق اﻷوسط ومساعدتها لهذه العملية لها سببان. |
dicho proceso debería aplicarse también a otros mecanismos y órganos que funcionan en la esfera de los derechos humanos. | UN | وهذه العملية جديرة بتوسيع النطاق كيما تشمل سائر اﻹجراءات واﻷجهزة بميدان حقوق اﻹنسان. |
Tenemos la responsabilidad de ayudarlas a llevar adelante dicho proceso. | UN | وتكمن مسؤوليتنا في مساعدتها على المضي قُدما بهذه العملية. |
El autor alega no haber nunca conocido los resultados de dicho proceso. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعلم قط بنتيجة هذه الدعوى. |
En dicho proceso estuvieron presentes los acusados y los familiares de las víctimas con entrada libre al pueblo. | UN | وحضر هذه المحاكمة العلنية المتهمون وأقرباء الضحايا. |
El Gobierno también reconoce la utilidad que tiene para dicho proceso la contribución del resto de las fuerzas políticas, así como de las asociaciones civiles y profesionales. | UN | وتدرك أيضا مدى فائدة العملية المذكورة من مساهمة باقي القوى السياسية فضلا عن مساهمة الرابطات المدنية والمهنية. |
dicho proceso entraña el examen conjunto por el Estado Parte y el Comité de los indicadores y niveles de referencia nacionales, lo que a su vez permitirá determinar los objetivos que deban alcanzarse durante el período del informe siguiente. | UN | وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعالم الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة. |
Ahora pasaré a detallar algunas de las bases que el Canadá considera fundamentales para dicho proceso. | UN | وسأوضح الآن بعض لبنات البناء التي تعتبرها كندا أمرا أساسيا لتلك العملية. |
dicho proceso derivó de la consignación realizada por la Fiscalía Especial para el Combate a la Corrupción del expediente de averiguación previa 73/FECCI/2005, contra el hoy sentenciado en su carácter de elemento de la Agencia Federal de Investigación, por la comisión del delito referido en hechos ocurridos en julio de 2005. | UN | وقد استندت القضية إلى ملف التحقيق الأولي 73/FECCI/2005 الذي أحاله مكتب الادعاء الخاص بمكافحة الفساد ضد المحكوم عليه بوصفه عنصراً في الوكالة الاتحادية للتحقيق، لارتكابه الجريمة المشار إليها في تموز/يوليه 2005. |
dicho proceso debe llevarse a cabo de conformidad con todas las garantías exigidas por el Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه الإجراءات يجب أن تراعي جميع الضمانات التي يقتضيها العهد. |
Esos talleres incluyeron módulos específicos sobre el proceso de los PNAD con el fin de crear conciencia entre los PMA y fomentar su capacidad para iniciar dicho proceso a nivel nacional. | UN | وتضمنت هاتان الحلقتان التدريبيتان وحدات تدريبية محددة بشأن عملية خطط التكيف الوطنية، من أجل توعية أقل البلدان نمواً وبناء قدرتها على البدء في عملية خطط التكيف الوطنية على المستويات الوطنية. |
Así pues, dicho proceso debe centrarse en el esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes, en situaciones en que su aplicación efectiva es difícil. | UN | ولذا ينبغي أن تركز عملية المعايير الإنسانية الأساسية على توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة في الحالات التي تشكل تحدياً لتنفيذها بصورة فعالة. |