"dicho proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه العملية
        
    • تلك العملية
        
    • لهذه العملية
        
    • وهذه العملية
        
    • بهذه العملية
        
    • هذه الدعوى
        
    • هذه المحاكمة
        
    • العملية المذكورة
        
    • عملية المسح
        
    • لتلك العملية
        
    • استندت القضية
        
    • وترى اللجنة أن هذه الإجراءات
        
    • عملية خطط
        
    • عملية المعايير الإنسانية الأساسية
        
    Corresponde a cada Estado Miembro hacer todo lo posible para contribuir a dicho proceso. UN وينبغي لكل دولة عضو أن تبذل أقصى الجهود لﻹسهام فـــي هذه العملية.
    dicho proceso también podría organizarse de manera que coincidiera con las cuestiones relativas al programa de trabajo de la Comisión en un año determinado. UN ويمكن لمثل هذه العملية أن تنظم بحيث تتوافق مع المسائل المدرجة في برنامج عمل هذه اللجنة في أي سنة معينة.
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    El período al que correspondía el informe en examen se había caracterizado por la conclusión de dicho proceso, lo que significaba que había señales de mejoramiento en lo que se refería a las instituciones, la legislación y la situación general en materia de derechos humanos. UN واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما.
    Espera que dicho proceso prosiga y culmine en una paz duradera para todos los Estados de la región. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر تلك العملية وأن تؤدي الى تحقيق السلام الدائم لجميع دول المنطقة.
    Por consiguiente, las opiniones del Grupo de Trabajo también contribuirían a dicho proceso. UN وتبعاً لذلك، فإن آراء الفرقة العاملة ستُسهم أيضاً في هذه العملية.
    Los coordinadores de los observatorios que representen cada uno de los instrumentos participantes en el Año Heliofísico Internacional ayudarán en dicho proceso. UN وسوف يساعد في هذه العملية منسّقو المراصد الذين يمثّلون كل جهاز من الأجهزة المشاركة في السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    Se preveía que la mayor parte de dicho proceso tendría lugar a principios de 2006. UN ومن المتوقع أن يجري الجزء الأكبر من هذه العملية في مطلع عام 2006.
    Asimismo, se pregunta por qué la Secretaría es incapaz de ofrecer garantías de que dicho proceso conllevará una reducción del costo general del proyecto. UN كما تساءل عن سبب عدم مقدرة الأمانة العامة على تقديم تأكيدات بأن هذه العملية ستؤدي إلى تخفيض التكاليف الإجمالية للمشروع.
    dicho proceso deberá comenzar, por fuerza, por las Potencias nucleares y otros Estados que tienen importancia militar. UN ولا بد بالضرورة من أن تبدأ هذه العملية بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول القوية عسكريا.
    dicho proceso ayudaría también a evitar la duplicación y la competencia. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن تساعد على تجنب الازدواجية والتنافس.
    Abrigamos la esperanza de que dicho proceso se haya puesto ahora en marcha de una manera modesta pero significativa. UN ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة.
    dicho proceso comenzará en la fecha que determine el gobierno de transición de base amplia en consulta con la UNAMIR. UN وستبدأ هذه العملية في تاريخ تحدده الحكومة الانتقالية الموسعة بالتشاور مع البعثة.
    Se espera poder terminar dicho proceso para fines de 1994 o principios de 1995. UN واﻷمل معقود على إمكان الانتهاء من هذه العملية في نهاية عام ١٩٩٤ أو أوائل عام ١٩٩٥.
    Es importante adoptar consensualmente los mecanismos para el desarme nuclear y definir el papel de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN ومن المهم الاتفاق، عن طريق التوافق في اﻵراء، على آلية لنزع السلاح النووي وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية.
    El período al que correspondía el informe en examen se había caracterizado por la conclusión de dicho proceso, lo que significaba que había señales de mejoramiento en lo que se refería a las instituciones, la legislación y la situación general en materia de derechos humanos. UN واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما.
    Sólo así se garantizará la credibilidad y validez de dicho proceso. UN ولن يمكن ضمان مصداقية تلك العملية وسلامتها إلا إذا تم ذلك.
    dicho proceso ha registrado ya algunos resultados positivos. UN وقد حققت تلك العملية بعض النتائج الايجابية.
    Las razones de la participación de la República de Corea en el proceso de paz en el Oriente Medio y de su asistencia a dicho proceso son dos. UN ومشاركة جمهورية كوريا في عملية الشرق اﻷوسط ومساعدتها لهذه العملية لها سببان.
    dicho proceso debería aplicarse también a otros mecanismos y órganos que funcionan en la esfera de los derechos humanos. UN وهذه العملية جديرة بتوسيع النطاق كيما تشمل سائر اﻹجراءات واﻷجهزة بميدان حقوق اﻹنسان.
    Tenemos la responsabilidad de ayudarlas a llevar adelante dicho proceso. UN وتكمن مسؤوليتنا في مساعدتها على المضي قُدما بهذه العملية.
    El autor alega no haber nunca conocido los resultados de dicho proceso. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعلم قط بنتيجة هذه الدعوى.
    En dicho proceso estuvieron presentes los acusados y los familiares de las víctimas con entrada libre al pueblo. UN وحضر هذه المحاكمة العلنية المتهمون وأقرباء الضحايا.
    El Gobierno también reconoce la utilidad que tiene para dicho proceso la contribución del resto de las fuerzas políticas, así como de las asociaciones civiles y profesionales. UN وتدرك أيضا مدى فائدة العملية المذكورة من مساهمة باقي القوى السياسية فضلا عن مساهمة الرابطات المدنية والمهنية.
    dicho proceso entraña el examen conjunto por el Estado Parte y el Comité de los indicadores y niveles de referencia nacionales, lo que a su vez permitirá determinar los objetivos que deban alcanzarse durante el período del informe siguiente. UN وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعالم الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    Ahora pasaré a detallar algunas de las bases que el Canadá considera fundamentales para dicho proceso. UN وسأوضح الآن بعض لبنات البناء التي تعتبرها كندا أمرا أساسيا لتلك العملية.
    dicho proceso derivó de la consignación realizada por la Fiscalía Especial para el Combate a la Corrupción del expediente de averiguación previa 73/FECCI/2005, contra el hoy sentenciado en su carácter de elemento de la Agencia Federal de Investigación, por la comisión del delito referido en hechos ocurridos en julio de 2005. UN وقد استندت القضية إلى ملف التحقيق الأولي 73/FECCI/2005 الذي أحاله مكتب الادعاء الخاص بمكافحة الفساد ضد المحكوم عليه بوصفه عنصراً في الوكالة الاتحادية للتحقيق، لارتكابه الجريمة المشار إليها في تموز/يوليه 2005.
    dicho proceso debe llevarse a cabo de conformidad con todas las garantías exigidas por el Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الإجراءات يجب أن تراعي جميع الضمانات التي يقتضيها العهد.
    Esos talleres incluyeron módulos específicos sobre el proceso de los PNAD con el fin de crear conciencia entre los PMA y fomentar su capacidad para iniciar dicho proceso a nivel nacional. UN وتضمنت هاتان الحلقتان التدريبيتان وحدات تدريبية محددة بشأن عملية خطط التكيف الوطنية، من أجل توعية أقل البلدان نمواً وبناء قدرتها على البدء في عملية خطط التكيف الوطنية على المستويات الوطنية.
    Así pues, dicho proceso debe centrarse en el esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes, en situaciones en que su aplicación efectiva es difícil. UN ولذا ينبغي أن تركز عملية المعايير الإنسانية الأساسية على توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة في الحالات التي تشكل تحدياً لتنفيذها بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more