ويكيبيديا

    "dictar una orden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إصدار أمر
        
    • تصدر أمرا
        
    • تصدر أمر
        
    • يأمر
        
    • يصدر أمراً
        
    • بإصدار مذكرة
        
    • تصدر أمراً
        
    • يصدر أمرا
        
    • اصدار أمر
        
    • إذا أصدرت أمرا
        
    • إصدارها أمرا
        
    • يصدر حكما
        
    • يُصدر أمرا
        
    • إصدار مذكرة قبض
        
    Dentro del país no se puede dictar una orden de expulsión contra un solicitante de asilo hasta que no se haya adoptado una decisión sobre su solicitud para la concesión de estatuto de refugiado. UN فلا يمكن إصدار أمر بالطرد من داخل البلد ضد ملتمسي اللجوء إلى أن يصدر قرار بشأن طلبه وضع اللاجئ.
    Dicha ley faculta a los tribunales a dictar una orden de abandono del hogar matrimonial contra cualquiera de los esposos. UN وهذا القانون يعطي المحكمة صلاحية إصدار أمر استبعاد ﻷي من الزوجين من بيت الزوجية.
    El Tribunal expresó el parecer de que, entretanto, el Sr. Ashby podría confiar en la garantía dada al Consejo Privado, por lo que se negó a dictar una orden de confirmación. UN وأعربت المحكمة عن رأيها بأنه يمكن للسيد آشبي أن يعتمد، في أثناء ذلك، على تلك التوكيدات، وامتنعت عن إصدار أمر تحفظي.
    19.7 Antes de adoptar una decisión sobre una reclamación, la Comisión podrá dictar una orden provisional, de conformidad con el presente reglamento, si lo considera necesario para una solución ordenada y expedita de la reclamación. UN 19-7 قبل البت في أي مطالبة، يجوز للجنة أن تصدر أمرا مؤقتا يتطابق مع هذه القاعدة التنظيمية تراه ضروريا لتسوية المطالبة بصورة منظمة وسريعة.
    En caso necesario, la Presidencia podrá dictar una orden de detención para garantizar la presencia de una persona acusada que haya sido puesta en libertad, o que por algún otro motivo se hallara en libertad. UN يجوز لهيئة الرئاسة، عند اللزوم، أن تصدر أمر قبض لكفالة مثول المتهم الذي أفرج عنه أو الذي يكون مطلق السراح ﻷي سبب آخر.
    ii) Si se propone dictar una orden de incautación contra ese bien en virtud de la citada Ley o cualquier otra ley. UN `2 ' إذا اقترح إصدار أمر مصادرة بشأن هذه الأموال بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر.
    Las órdenes judiciales de pago de una pensión alimenticia emitidas en países extranjeros pueden registrarse en Malawi, y se puede dictar una orden judicial al respecto contra una persona que resida en otro país. UN ويجوز تسجيل أوامر الإعالة الصادرة في بلدان أجنبية في ملاوي، كما يجوز إصدار أمر إعالة ضد شخص مقيم في بلد أجنبي.
    El Presidente de ese tribunal, que también podrá dictar una orden de prórroga de la prisión preventiva, debe ser juez del Tribunal Federal. UN ويجب أن يكون رئيس الأراضي الأسترالية في أنتاركتيكا، لم يكن بإمكانه أيضاً إصدار أمر مستمر، أحد قضاة المحكمة الاتحادية.
    Debería quedar claro que, en circunstancias normales, un tribunal arbitral estará facultado para dictar una orden completa de indemnización de las costas y de los daños y perjuicios. UN وينبغي توضيح أن لهيئة التحكيم في الظروف العادية سلطة إصدار أمر كامل بشأن التكاليف والأضرار.
    En ese caso el tribunal arbitral comunica a las partes su propósito de dictar una orden de conclusión del procedimiento. UN وفي هذه الحالة، تُبلِّغ هيئة التحكيم الأطراف بعزمها على إصدار أمر بإنهاء هذه الإجراءات.
    El juez tiene en cuenta el hecho de que una mujer esté embarazada o sea madre de un recién nacido al dictar una orden de detención. UN والواقع أن القاضي يأخذ بعين الاعتبار المرأة الحامل أو الأم لطفل حديث الولادة لدى البت في إصدار أمر بالاحتجاز.
    De conformidad con la Ley del derecho de familia, cuando un tribunal tenga que decidir si debe dictar una orden determinada respecto de los progenitores de un niño la consideración primordial que debe tener en cuenta es el interés superior del niño. UN وتولي المحاكم الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل عندما تقرر إصدار أمر يتعلق بكفالة الأطفال بموجب قانون الأسرة.
    La ley faculta al Ministro para dictar una orden de detención por seis meses, que podía prorrogarse. UN ويمنح هذا القانون الوزير صلاحية إصدار أمر بالحبس لمدة ستة أشهر قابلة للتمديد.
    Una persona autorizada en virtud de la Ley de protección de la familia también puede dictar una orden de protección de la familia de carácter temporal ejecutable en un plazo de 14 días. UN ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما.
    Es necesario considerar las atribuciones de una Sala de Primera Instancia para dictar una orden de protección con el fin de velar por la seguridad de una víctima o un testigo determinados.] UN ]ملاحظة: يلزم النظر في سلطة الدائرة الابتدائية في إصدار أمر الحماية لكفالة سلامة وأمن مجني عليه أو شاهد معين.[
    Por ejemplo, en la causa Milutinović et al, la Sala de Primera Instancia se ha visto obligada a dictar una orden que limita sustancialmente el plazo que se concede a las partes, pues algunos elementos indican que, de continuar el juicio al ritmo actual, la causa insumiría al menos el doble del tiempo previsto inicialmente. UN وعلى سبيل المثال، في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين، اضطرت الدائرة الابتدائية أن تصدر أمرا يحد بشكل كبير من الوقت المتاح للأطراف استجابة لدلالات تشير إلى أن القضية، إذا استمرت المحاكمة تسير بخطاها الحالي، قد تستغرق فترة أطول، على الأقل ضعف الوقت المتوقع لها أصلا.
    En tal sentido, un tribunal puede dictar una orden de congelamiento una vez que ha determinado que existe un acuerdo recíproco entre Barbados y el Estado que formula el pedido. UN وفي هذا الصدد، يمكن للمحكمة أن تصدر أمر تجميد عندما يتم التأكد من أن ترتيبات قائمة على مبدأ المعاملة بالمثل موجودة بين بربادوس والدولة الأجنبية التي قدمت الطلب.
    Un juez instructor o un tribunal competente podía dictar una orden de decomiso provisional de los bienes muebles e inmuebles de un acusado en tales casos, estando la orden sujeta a la decisión judicial final de decomisar esos bienes. UN ويمكن لقاضي التحقيق أو المحكمة المختصة أن يأمر بحجز مؤقت على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة لمدّعى عليه في تلك الحالات، حتى صدور قرار قضائي نهائي بمصادرة تلك الموجودات.
    Un comandante militar puede dictar una orden de detención por un período no superior a seis meses. UN ويجوز للقائد العسكري أن يصدر أمراً بالاحتجاز لمدة لا تتجاوز 6 أشهر.
    Expresa su honda preocupación por la decisión adoptada por la Sala de Cuestiones Preliminares I de la Corte Penal Internacional, el 4 de marzo de 2009, de dictar una orden de detención contra el Presidente de la República del Sudán, Sr. Omar Hassan Al Bashir, por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, así como por las consecuencias de vasto alcance de esta decisión. UN 2 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء القرار الذي اتخذته الدائرة الابتدائية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في 4 آذار/مارس 2009 بإصدار مذكرة توقيف ضد رئيس جمهورية السودان، السيد عمر حسن البشير، لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وإزاء ما يترتب عليه من عواقب بعيدة الأثر.
    :: Si el gobierno federal decide entregar al prófugo, podrá dictar una orden de detención y entrega del prófugo en el lugar y a la persona que se designe en la orden. UN ■ إذا قررت المحكمة الاتحادية تسليم الهارب، كان لها أن تصدر أمراً بحجز الهارب ونقله لتسليمه في المكان وإلى الشخص المذكورين في الأمر.
    Si el juez estima que la detención de un sospechoso es necesaria, puede dictar una orden de detención por un período máximo de un mes. UN ويجوز للقاضي أن يصدر أمرا باحتجازه لمدة لا تزيد على شهر إذا ما رأى ضرورة لذلك.
    25. Su delegación lamenta que en la Parte 9 del Estatuto no se haya incluido ninguna disposición que dé poderes a la Corte para dictar una orden vinculante si un Estado Parte deja de atender una solicitud de cooperación. UN ٥٢ - وأعرب عن أسف وفده لعدم وضع حكم في الباب ٩ من النظام اﻷساسي يفوض المحكمة سلطة اصدار أمر ملزم اذا قصﱠرت دولة طرف في الامتثال للطلب بالتعاون .
    3. Al dictar una orden con arreglo al párrafo 2, la Sala velará por que se respeten los derechos del acusado enunciados en el presente Estatuto y, en particular: UN ٣- يجب على الدائرة الابتدائية، إذا أصدرت أمرا بمقتضى الفقرة ٢، أن تستوثق من أن حقوق المتهم المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي تُحترم وبوجه خاص:
    56. Se formuló la pregunta de si el tribunal, al dictar una orden de coordinación procesal, debería limitarse a dictar únicamente las órdenes pedidas en la solicitud. UN 56- وأثير تساؤل عما إذا كانت المحكمة، لدى إصدارها أمرا بالتنسيق الإجرائي، ستقتصر على إصدار الأوامر الملتمسة في الطلب.
    3. Si una acción queda sin objeto y ya no es necesario pronunciarse al respecto, el Presidente podrá, en cualquier momento y de oficio, tras comunicar su intención a las partes y, si procede, recibir sus observaciones, dictar una orden motivada. UN 3 - إذا بات اتخاذ إجراء ما لا يخدم الغرض المتوخى منه وانتفت الحاجة إلى إصدار حكم في القضية، يجوز للرئيس أن يصدر حكما معللا في أي وقت، بمحض إرادته، وبعد أن يبلغ الطرفين نيته ويتلقى ملاحظاتهما، عند الاقتضاء.
    Un policía, sea hombre o mujer, puede dictar una orden de alejamiento que prohíbe a una persona acercarse a un lugar, a una zona y a una persona en particular, que incluye también la prohibición de acosar en los medios de comunicación. UN يجوز للشرطي أن يُصدر أمرا زجريا يمنع به شخصا ما من الاقتراب من مكان معين أو من منطقة معينة أو شخص معين، يشمل أيضا حظرا على التحرش عن طريق الاتصالات.
    Las únicas consecuencias del procedimiento son el debate público de las pruebas contra el acusado y la posibilidad de dictar una orden internacional de detención, lo que hace más viable la detención del acusado y permite al Tribunal Internacional cumplir su mandato, en lugar de pasar a ser inefectivo en razón del incumplimiento de los Estados. UN واﻵثار الوحيدة لهذه الاجراءات هي الاعلان عن اﻷدلة الثابثة ضد المتهم وإمكانية إصدار مذكرة قبض دولية، مما يعزز احتمال القبض على المتهم ويمكن المحكمة الدولية من أداء ولايتها بدل أن تبقى عاجزة بسبب عدم امتثال الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد