Difícilmente puede decirse que se trata de un tratado de desarme nuclear. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه المعاهدة بالكاد معاهدة نزع سلاح نووي. |
En tanto África esté representada insuficientemente, el Consejo de Seguridad Difícilmente podrá reflejar el igual valor de todos sus miembros. | UN | ولما كان تمثيل أفريقيا ناقصا، فإن مجلس الأمن سيكون بالكاد معبرا عن تساوي جميع الأعضاء في القيمة. |
Comprando a todos los tontos e inválidos de Campagna Difícilmente haya formado un ejército. | Open Subtitles | شراء كل الحمقى و المعوقين في كامبانيا . بالكاد يكون هذا جيشاً |
Un portátil de esta persona en particular Difícilmente es un tesoro benigno. | Open Subtitles | حاسوب نقال من ذلك الشخص تحديدا يصعب اعتباره كنزا حميدا |
Anunciar que un impostor ha penetrado el Círculo Real Difícilmente logrará sacar a Rembrandt de esa situación, incluso a nosotros mismos. | Open Subtitles | إن إعلان أن هناك شخص مدعي و نصاب قد قام بإختراق الدائرة الملكية سوف يقوم بصعوبة بإخراج رمبرانت |
Todo daño al acuífero podría ser Difícilmente reversible y tener consecuencias perjudiciales en vista de la naturaleza y la vulnerabilidad del acuífero. | UN | فأي ضرر يلحق بطبقة المياه الجوفية سيكون من الصعب تداركه وستكون لـه آثار ضارة عليها، بالنظر إلى طبيعتها وهشاشتها. |
Difícilmente puede admitirlo para sí mismo, menos a tí. menos a tí. | Open Subtitles | هو بالكاد يستطيع الاعتراف بذلك لنفسه ناهيكِ عن الاعتراف لكِ |
De hecho, puedo Difícilmente creerle a mis ojos que estés parado justo aquí, delante mío. | Open Subtitles | في الواقع، أنا بالكاد أستطيع .تصديق ما تراه عيني .وهو وقوفكَ هنا أمامي |
Difícilmente necesito decirte que esto marca el fin de tu experimento musical extracurricular. | Open Subtitles | بالكاد أحتاج أن أخبرك بأن هذه ستكون نهاية تجربتكم الموسيقية اللامنهجية. |
Difícilmente puedo enojarme con algo que pasó antes de que existiéramos, ¿no? | Open Subtitles | بالكاد استطيع ان اتجاوز شيء حدث قبل ان نتزوج ؟ |
Esa opción Difícilmente puede asegurar que las inspecciones in situ son justas. | UN | وهذا الخيار يضمن بالكاد إجراء تفتيش موقعي منصف. |
Difícilmente podría esto considerarse una forma de contribuir a la paz, con arreglo a ningún criterio internacional. | UN | ولا يشكل ذلك بالكاد وسيلة لصنع السلام بأي معيار دولي. |
Esta experiencia es Difícilmente transferible de forma automática a otros países. | UN | لذلك، يصعب نقــل هذه التجربة بصورة ميكانيكية إلى بلدان أخرى. |
El león podrá devorar al venado, pero Difícilmente logre tragarse al erizo. | UN | فقد يكون اﻷسد قادرا على التهام الظبي، ولكن يصعب عليه ابتلاع القنفذ. |
Hoy podemos contemplar posibilidades de un desarme mundial que Difícilmente habrían podido ser previstas hace unos pocos años. | UN | ويمكننا أن نرى اليوم توفر امكانيات لنزع السلاح على الصعيد العالمي، كان يصعب التنبؤ بها قبل أعوام قليلة. |
Sigue creciendo la lista de cuestiones que socavan la posición de Barbados en ese nicho que tan Difícilmente nos hemos forjado. | UN | قائمة القضايا التي تقوض وضع بربادوس اللائق الذي اكتسبته بصعوبة وحفرناه لأنفسنا، آخذة في الزيادة. |
Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, Difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. | UN | وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة. |
No lo sé, sólo cómo tú te puedes parecer a él, y cómo Difícilmente él sale de la casa y es un acumulador, | Open Subtitles | أنا لا أعرف، فقط كيف يمكن أن يكون نوعا من مثله، وكيف انه لا يكاد يترك المنزل وانه هو المكتنز، |
Una vez más tenemos que comprender que Difícilmente habrá paz sin desarrollo; la democracia es, simplemente, otro nombre de la paz con desarrollo. | UN | وعدنا مرة أخرى ندرك أن السلام نادرا ما يستتب دون تنمية؛ وأن الديمقراطية اسم آخر للسلام مع التنمية. |
Porque tú desapareces al otro lado del mundo Difícilmente regreses para ver a tus padres. | Open Subtitles | لأنك اختفيت في نصف الطريقَ حول العالمِ وأنت نادراً ما تَرْجعُ لرُؤية أبويكِ. |
Aunque la cifra de 1997 sea más elevada, Difícilmente excederá del 15%. | UN | وفي حين أن هذا الرقم قد يرتفع في عام ١٩٩٧، فمن غير المحتمل أن يتعدى ١٥ في المائة. |
Una reunión en la que sólo estuviesen representados los países de la región, como la que se celebró en 1979, Difícilmente tendría resultados favorables. | UN | وأضاف أن مؤتمرا تمثل فيه بلدان المنطقة فقط، كما حدث في عام ١٩٧٩، قلما يأتي بأية نتائج إيجابية. |
Su participación en el proceso de toma de decisiones nacionales es Difícilmente escindible de la inestabilidad política que ha afectado a Guatemala. | UN | ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا. |
Sabes... los jueces casi siempre están casados. Y Difícilmente absuelvan a una esposa que... ¡zac! | Open Subtitles | تعرفين القضاة, إنهم غالباً متزوجون, ومن غير المرجح أنهم سيتسامحون مع زوجة قامت.. |
Esa es una gran tragedia que Difícilmente tenga precedentes en la historia. | UN | وهذه مأساة كبيرة تكاد لا توجد لها سابقة في التاريخ. |
Difícilmente será posible cerrar los resquicios legales mediante enmiendas a estos instrumentos. | UN | ومن الصعب سدّ هذه الثغرات بإدخال تعديلات على تلك المعاهدات. |
Un programa adoptado sin convencimiento, Difícilmente tendrá éxito en la etapa de su ejecución. | UN | فمن الصعب لبرنامج يُعتمد دون اقتناع أن يحقق نجاحاً في مرحلة التنفيذ. |