No obstante, en ese aspecto se registraron diferencias importantes entre las economías de la región. | UN | ومع ذلك فقد كانت هناك اختلافات كبيرة بين بلدان المنطقة في هذا الصدد. |
Sin embargo, estas tendencias nacionales ocultan diferencias importantes dentro de cada país, sobre todo entre zonas urbanas y rurales. | UN | إلا أن هذه الاتجاهات الوطنية تستر وراءها اختلافات كبيرة داخل البلدان، ولا سيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
No obstante, hay diferencias importantes en los estudios cursados por uno y otro sexo. | UN | ومع ذلك، تتجلى اختلافات هامة في المسارات التي يتبعها كل من الجنسين. |
Hay algunas diferencias importantes entre las posiciones adoptadas por los Estados que apoyan la legalidad del empleo de las armas nucleares. | UN | توجد بعض الفروق الهامة بين المواقف التي تتخذها الدول التي تؤيد مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
No obstante, existen diferencias importantes entre las zonas rurales y urbanas en cuanto a los niveles de salud y de educación. | UN | غير أنه توجد فروق كبيرة في مستويات الصحة والتعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Si bien ha habido progresos significativos en la negociación de este instrumento, aún existen diferencias importantes en determinados aspectos. | UN | وقد تم إحراز تقدم هائل في مناقشة الصك بالرغم من الاختلافات الهامة التي لا تزال متبقية في المجالات بعينها. |
Ahora bien, un examen más detenido puso de manifiesto diferencias importantes dentro de los grupos de muchachos o muchachas, sobre todo cuando se hacía un desglose por pertenencia étnica. | UN | بيد أن دراسة أدق أظهرت وجود فروق هامة داخل مجموعات البنين أو البنات، ولا سيما عند التمييز بينها حسب الإنتماء الإثني. |
Sin embargo, hay diferencias importantes entre las Partes que se explican por distintas mezclas de combustibles, regímenes de propiedad y niveles de importación de electricidad. | UN | ومع ذلك فإن هناك اختلافات كبيرة بين اﻷطراف تفسرها مختلف أنواع المزيج الوقودي ونظم الملكية ومستويات استيراد الكهرباء. |
Hay diferencias importantes en cuanto al éxito relativo que han tenido los países en la lucha contra el desempleo. | UN | إذ أن هناك اختلافات كبيرة فيما حققته البلدان من نجاحات نسبية في مكافحة البطالة. |
Hay diferencias importantes en cuanto al éxito relativo que han tenido los países en la lucha contra el desempleo. | UN | إذ أن هناك اختلافات كبيرة فيما حققته البلدان من نجاحات نسبية في مكافحة البطالة. |
Ha participado activamente en la sociedad, aunque los niveles educativos han supuesto diferencias importantes. | UN | وكانت المرأة نشيطة في المجتمع وإن كانت المستويات التعليمية تؤدي إلى اختلافات كبيرة. |
También en esta esfera se comprueban diferencias importantes en el ejercicio de funciones directivas, que las mujeres asumen menos seguido. | UN | وفي هذا المجال أيضا، يلاحظ اختلافات هامة في ممارسة الوظائف القيادية التي قليلا ما تضطلع بها المرأة. |
Lo anterior demuestra que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares incidirá en los esquemas de defensa nacional de bien pocos países. Demuestra además que existen diferencias importantes entre sus respectivos niveles de desarrollo nuclear. | UN | إن ما تقدم دليل على أن أي معاهدة للحظر الشامل للتجارب ستؤثر على البرامج الدفاعية الوطنية لعدد قليل جدا من البلدان، كما يدل على وجود اختلافات هامة في مستويات تطورها النووي. |
Como se ha examinado en el capítulo anterior, a pesar de diferencias importantes entre países, en las sociedades capitalistas un porcentaje relativamente elevado del ingreso nacional corresponde a una minoría relativamente reducida. | UN | كما نوقش في الفصل السابق، فعلى الرغم من الفروق الهامة فيما بين البلدان، يعود نصيب كبير نسبياً من الدخل القومي في المجتمعات الرأسمالية على أقلية صغيرة نسبياً. |
En el anexo II figura información complementaria sobre las diferencias importantes. | UN | وترد في المرفق الثاني معلومات تكميلية بشأن الفروق الهامة. |
Sin embargo, sigue habiendo diferencias importantes sobre cuestiones fundamentales. | UN | غير أنه ما تزال هناك فروق كبيرة فيما يتصل بمسائل أساسية. |
Hay diferencias importantes por lo que respecta a la situación del empleo entre hombres y mujeres. | UN | وهناك فروق كبيرة بين الرجل والمرأة في مركز العمل. |
En el cuadro 2 figuran los detalles del presupuesto administrativo. A continuación se explican las diferencias importantes con respecto al presupuesto aprobado y los rubros de gastos fundamentales. | UN | وسيغطي ذلك المبلغ بأكمله عن طريق إيرادات المكتب، وترد تفاصيل الميزانية اﻹدارية في الجدول ٢؛ ويرد أدناه تفسير الاختلافات الهامة عن الميزانية المعتمدة والبنود الاساسية. |
Hay diferencias importantes entre los indicadores estructurales, por un lado, y los indicadores de procesos y evolución, por el otro. | UN | 25 - وثمة فروق هامة بين المؤشرات الهيكلية من جهة، ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج من جهة أخرى. |
Siguen existiendo diferencias importantes entre las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فما زالت هناك خلافات كبيرة بين أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Sin embargo, subsisten diferencias importantes de fecundidad y acceso a los servicios de salud materna. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك تفاوت كبير في معدلات الخصوبة وفي الحصول على الرعاية الصحية للأمهات. |
Por su parte el indicador de alfabetismo, estimado mediante los años de escolaridad de las personas, señala que no existen diferencias importantes entre hombres y mujeres; y esto sin duda refleja condiciones de equidad. | UN | ويشير مؤشر الإلمام بالقراءة والكتابة، الذي يقدر حسب سنوات دراسة الأشخاص، إلى عدم وجود فوارق كبيرة بين الذكور والإناث، وهذا يعكس بلا شك حالة من الإنصاف. |
Ello encubre diferencias importantes entre las regiones. | UN | وهذا يحجب فروقا كبيرة بين المناطق. |
Los autores determinaron una serie de diferencias importantes en la manera de reunir los datos, que pueden tener efectos potencialmente importantes en los resultados de sus análisis. | UN | وحدد المؤلفون عددا من الاختلافات الكبيرة في طريقة جمع البيانات، وهو ما قد يؤثر إلى حد كبير على نتائج تحليلها. |
En resumidas cuentas, las diferencias importantes en las misiones del grupo temático I surgen de: | UN | وفيما يلي موجز لأسباب الفروق الكبيرة في الإنفاق في بعثات المجموعة المواضيعية الأولى: |
i) La hoja de trabajo 1-1 del IPCC, que contiene estimaciones de las emisiones de CO2 por la quema de combustibles utilizando el método de referencia del IPCC y un cuadro para comparar las estimaciones basadas en este método con las estimaciones basadas en el método sectorial, así como explicaciones de las posibles diferencias importantes; | UN | `1` صفحة عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ رقم 1-1 التي تتضمن تقديرات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود المحسوبة باستخدام النهج المرجعي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وجدولاً لمقارنة التقديرات المعدة حسب هذا النهج المرجعي بالتقديرات القطاعية، إضافة إلى تقديم إيضاحات عن أية فروق ذات أهمية(13)؛ |
Los datos de la sección anterior indican que existen diferencias importantes entre los países en el grado de desigualdad del ingreso, no sólo entre aquéllos con distinto nivel de desarrollo económico, sino también entre los que tienen niveles similares. | UN | تشير اﻷدلة المبينة في الفرع السابق إلى وجود فوارق هامة بين البلدان في درجة تفاوت الدخل، ليس فقط بين البلدان ذات المستويات المختلفة من النمو الاقتصادي، وإنما أيضاً بين البلدان ذات المستويات المتشابهة. |