El Ministerio de la Cultura asigna un lugar especial al sector de la infancia en los diferentes aspectos de sus actividades. | UN | وتخصص وزارة الثقافة مكانة ممتازة لقطاع الطفولة في مختلف جوانب نشاطها. |
Hemos cambiado enfoques, pero también reafirmado convicciones sobre diferentes aspectos de la reforma. | UN | وكيفنا آراءنا اﻷصلية بشأن المشاكل، وغيرنا نهجنا، لكننا أكدنا من جديد ايضا قناعاتنا بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح. |
94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. | UN | ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة. |
Las citas abarcan diferentes aspectos de la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي: |
Esa Sección también colaboró estrechamente con la Sección de Ventas en diferentes aspectos de la comercialización y distribución del Anuario. | UN | كما تعاون هذا القسم تعاونا وثيقا مع قسم المبيعات لمعالجة جوانب مختلفة من عملية تسويق الحولية وتوزيعها. |
El análisis de género también ha desglosado el efecto de diferentes aspectos de la reforma fiscal sobre la mujer y el hombre, respectivamente. | UN | كما أن التحليل الجنساني أدّى إلى تفصيل أثر الجوانب المختلفة من الإصلاح الضريبي على كل من المرأة والرجل على التوالي. |
Tercero, el Grupo de Trabajo I mantuvo un excelente debate sobre diferentes aspectos de no proliferación y desarme nuclear. | UN | ثالثا، أجرى الفريق العامل الأول مناقشة جيدة جدا عن الجوانب المختلفة لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, | UN | يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها، |
Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, | UN | يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها، |
La preparación de varios proyectos de resolución que versen sobre diferentes aspectos de lo que constituye esencialmente un único problema impondría una carga injustificable a la Secretaría. | UN | وإعداد مشاريع قرارات عديدة لتغطية مختلف جوانب ما يمثل بالضرورة قضية واحدة من شأنه أن يثقل كاهل اﻷمانة العامة بعبء لا مبرر له. |
En el plano interinstitucional también sería muy conveniente promover un intercambio más sistemático de información sobre las prácticas y experiencias relativas a la colaboración con las organizaciones no gubernamentales en diferentes aspectos de las actividades del sistema. | UN | واتفقوا أيضا على أن من المستصوب للغاية تبادل المعلومات بشكل أكثر انتظاما على الصعيد المشترك بين الوكالات بشأن الممارسات والتجارب المكتسبة في إشراك المنظمات غير الحكومية في مختلف جوانب عمل المنظومة. |
Había acuerdo para celebrar un debate general en sesión oficial sobre los diferentes aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo tenía ante sí. | UN | فثمة اتفاق على إجراء مناقشة عامة في جلسة رسمية بشأن مختلف جوانب العملية التي يعكف الفريق العامل عليها. |
- la utilización de enfoques multidisciplinarios al abordar los diferentes aspectos de las cuestiones del comercio y el desarrollo; | UN | :: استخدام النهج المتعددة التخصصات في معالجة مختلف جوانب قضايا التجارة والتنمية؛ |
Por otro lado, existen una serie de normas que regulan diferentes aspectos de la protección de la maternidad; destacan entre ellas: | UN | ومن جهة أخرى، ثمة مجموعة من القواعد تنظم جوانب مختلفة من حمــاية اﻷمومة؛ ويذكر منها ما يلي: |
Muchas de las exposiciones se centrarían en diferentes aspectos de la investigación científica marina. | UN | وسوف تركز بيانات عديدة على جوانب مختلفة من البحث العلمي البحري. |
El Relator Especial participó asimismo en varios actos y pronunció discursos sobre diferentes aspectos de su mandato en instituciones académicas. | UN | وشارك أيضاً في بعض الأنشطة وحاضر في مؤسسات جامعية حول جوانب مختلفة من ولايته. |
En el informe del Secretario General se reflejan bien los diferentes aspectos de esa cooperación durante el período en consideración. | UN | ويعكس تقرير اﻷمين العام، بوضوح، الجوانب المختلفة لذلك التعاون، خلال المدة قيد النظر. |
Acogemos con beneplácito los resultados de los diferentes aspectos de la cooperación en las esferas económica y social que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ويسرنا أن نرحب بنتائج الجوانب المختلفة للتعاون الاقتصادي والاجتماعي، كما بين معالمها تقرير اﻷمين العام. |
En su Memoria, el Secretario General señala los diferentes aspectos de la mundialización. Casi nadie puede evitar verse expuesto a este fenómeno. | UN | يشير اﻷمين العام في تقريره إلى الجوانب المختلفة للعولمة ومن الصعب أن يتجنــب أي منــا التعرض لهذه الظاهــرة. |
Toma nota de que el Servicio ha progresado en el establecimiento de una cooperación estrecha con todos los órganos que se ocupan de diferentes aspectos de las actividades de remoción de minas. | UN | وهي تلاحظ التقدم الذي حققته الدائرة في إقامة تعاون وثيق مع جميع الهيئات المعنية بمختلف جوانب اﻹجراءات الخاصة باﻷلغام. |
Respecto de las bases de datos relativas a diferentes aspectos de la infancia, desea saber si el UNICEF realiza actividades en África para reunir datos, especialmente sobre los efectos de los conflictos en los niños. | UN | وفيما يتعلق بقواعد البيانات المتصلة بالجوانب المختلفة للطفولة أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت اليونيسيف تضطلع بأنشطة في أفريقيا لجمع البيانات، لاسيما عن آثار المنازعات في الأطفال. |
A nuestro juicio, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos debe centrar su atención en primer lugar en la información de que ya dispone y que ha sido proporcionada por los países Miembros, para realizar después una investigación amplia y detallada sobre los diferentes aspectos de la cuestión de los desechos espaciales. | UN | وفي رأينا، يتعين على اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تركز أولا على المعلومات المتاحة اﻵن من جانب البلدان اﻷعضاء وأن تضطلع فيما بعد ببحوث واقية وشاملة تتعلق بشتى جوانب موضوع اﻷنقاض الفضائية. |
Sólo especificar que en la sección roja del tronco encefálico, hay, y para simplificar, pequeños cuadrados que corresponden a los módulos que en realidad forman los mapas cerebrales de los diferentes aspectos de nuestro interior, de las diferentes partes de nuestro cuerpo, | TED | هذا فقط ليخبركم انه في الجزء الاحمر من جزع الدماغ, هنالك, لتسهيل الامر كل تلك المربعات الصغيرة وهي نماذج هي في الحقيقة تصنع خرائط الدماغ لجوانب مختلفة من دواخلنا, وجوانب مختلفة من اجسامنا. |
En esta sesión se examinaron los diferentes aspectos de la gobernanza y la corrupción y su relación con la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | تناولت هذه الجلسة مختلف الجوانب المتعلقة بالحكم الرشيد والفساد وعلاقتهما بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
a) Una propuesta para poner en práctica el mecanismo propuesto para procedimientos de arbitraje acelerado para los consultores y contratistas particulares contemplado en el anexo II del informe del Secretario General sobre la administración de justicia1, incluidas las consecuencias financieras de los diferentes aspectos de la propuesta; | UN | (أ) مقترح بشأن تنفيذ الآلية المقترحة المتعلقة بإجراءات التحكيم المعجلة لفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين الواردة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام عن إقامة العدل()، بما في ذلك ما يترتب على المقترح بمختلف جوانبه من آثار فيما يتعلق بالتكاليف؛ |
El Relator Especial manifestó que vería con agrado la oportunidad de interactuar con tantas organizaciones de la sociedad civil como fuera posible y que representaran a diversos ámbitos y diferentes aspectos de la actividad humana. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه يرحب بفرصة التشاور مع أكبر عدد ممكن من منظمات المجتمع المدني التي تمثل مختلف ألوان الطيف في المجتمع ومختلف جوانب النشاط الإنساني. |
560. La Sección de Contratación y Gestión de Vacantes (SCGV) comprende varias dependencias pequeñas que se ocupan de diferentes aspectos de la contratación y la asignación de puestos, el anuncio de vacantes y la coordinación de los procesos encaminados a cubrir los puestos vacantes. | UN | ٠٦٥- يتألف قسم التعيين وإدارة الوظائف الشاغرة من عدة وحدات صغيرة تتعاطى النواحي المختلفة للتعيين وإسناد الوظائف، واﻹعلان عن الوظائف الشاغرة، وتنسيق العمليات المؤدية إلى شغل الوظائف الشاغرة. |
Once representantes de organizaciones no gubernamentales japonesas se han referido a diferentes aspectos de la situación de los derechos humanos en su país y un total de 32 representantes de organizaciones no gubernamentales japonesas han participado en las reuniones. | UN | وتكلم أحد عشر ممثلاً عن منظمات غير حكومية يابانية عن أوجه مختلفة من أوجه حالة حقوق اﻹنسان في بلدهم، واشترك في الاجتماعات ما مجموعه ٢٣ ممثلاً عن منظمات غير حكومية يابانية. |