Las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, han trabajado para proveer el apoyo internacional necesario a los objetivos del Año. | UN | وما فتئت مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان الاقليمية، تعمل لتوفير الدعم الدولـــــي اللازم ﻷهداف السنة. |
La Reunión reconoció que el Grupo de Trabajo era otro ejemplo excelente de coordinación entre diferentes entidades de las Naciones Unidas. | UN | وسلّم الاجتماع بأنّ الفريق العامل هو مثال ممتاز آخر على التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
:: La concordancia entre las acciones de diferentes entidades oficiales en los planos normativo y operativo, y | UN | :: الاتساق بين إجراءات مختلف الكيانات الرسمية على كل من مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛ |
Esta complejidad se refleja en el enfoque de la trata adoptado por las diferentes entidades. | UN | وينعكس هذا التعقد في النهج الذي تتبعه مختلف الكيانات إزاء الاتجار. |
La Ley Constitucional es el cuerpo de ley que define... las relaciones de diferentes entidades dentro de un estado. | Open Subtitles | للقانون الدستوري هو جسد القانون والذي يحدد العلاقات القائمة بين مختلف الهيئات داخل الدولة |
Términos aplicados por diferentes entidades a las contribuciones básicas y complementarias Básicas Complementarias | UN | المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية |
. La más significativa fue la de las reclamaciones duplicadas presentadas por un mismo solicitante por conducto de diferentes entidades. | UN | وكان أهمها المطالبات المزدوجة المقدمة من نفس صاحب المطالبة عن طريق كيانات مختلفة متقدمة بمطالبات. |
Se deben alentar las reuniones periódicas entre diferentes entidades de la justicia penal. | UN | كما ينبغي تشجيع عقد اجتماعات منتظمة بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية. |
Abriga la esperanza de que la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de Lucha contra el Terrorismo refuerce la cooperación y la coordinación entre las diferentes entidades de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
El modelo ofrece un marco para la planificación de actividades conjuntas de las diferentes entidades del sistema, por conducto del sistema de la ECP, el MANUD, y la red de coordinadores residentes. | UN | فهو يشكّل إطاراً لتخطيط الأنشطة المشتركة التي تنفِّذها مختلف كيانات المنظومة، من خلال التقييم القطري المشترك للأمم المتحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وشبكة المنسقين المقيمين. |
El modelo ofrece un marco para la planificación de actividades conjuntas de las diferentes entidades del sistema, por conducto del sistema de la ECP, el MANUD, y la red de coordinadores residentes. | UN | فهو يشكّل إطاراً لتخطيط الأنشطة المشتركة التي تنفِّذها مختلف كيانات المنظومة، من خلال التقييم القطري المشترك للأمم المتحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وشبكة المنسقين المقيمين. |
Hasta la fecha, la falta de uniformidad y coherencia básicas entre el modus operandi de las diferentes entidades de las Naciones Unidas ha sido un obstáculo para conseguir ese objetivo. | UN | وعدم توفر حد أدنى من الاتساق والتجانس بين أساليب العمل التي تتبعها مختلف كيانات الأمم المتحدة قد حال دون ذلك حتى الآن. |
El objetivo de este concepto es una mayor cooperación entre las diferentes entidades privadas y públicas en la esfera de la protección del niño en Suiza. | UN | وهدف هذا المفهوم هو تعزيز التعاون بين مختلف الكيانات الخاصة والعامة في مجال حماية الطفل في سويسرا. |
El programa asigna responsabilidades y financiación a diferentes entidades del Estado para ejecutar programas de desminado. | UN | ويوزع البرنامج المسؤوليات والتمويل على مختلف الكيانات التابعة للدولة من أجل تنفيذ برامج إزالة الألغام. |
Además, tiene que asegurarse la coordinación entre las diferentes entidades participantes, públicas y privadas. | UN | كما أنه من الضروري ضمان التنسيق بين مختلف الكيانات المشاركة، العامة منها والخاصة. |
Lamentablemente, la gestión de datos entre las diferentes entidades no estuvo bien coordinada ni se realizó con la precisión y disciplina necesarias. | UN | ومن المؤسف أن إدارة البيانات لم تنسق بشكل جيد بين مختلف الكيانات ولم تكن دقيقة ومنظمة بالقدر المطلوب. |
149. Varios oradores se refirieron a la importancia de mejorar el flujo de información entre las diferentes entidades. | UN | ٩٤١ - وأشار عدة متحدثين الى أهمية تحسين انسياب المعلومات بين مختلف الهيئات. |
Términos aplicados por las diferentes entidades a las contribuciones básicas y complementarias Básicas | UN | المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية |
La OSSI observó, por ejemplo, que existían unas 25 bases de datos gestionadas por diferentes entidades de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | فقد لاحظ المكتب، على سبيل المثال، أن ثمة نحو 25 قاعدة بيانات تديرها كيانات مختلفة تابعة للمفوضية. |
Observa además que existen en Rumania varias líneas de asistencia que ofrecen diferentes entidades. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك عدة خطوط هاتفية للمساعدة تشغلها مختلف الجهات صاحبة المصلحة في رومانيا. |
Además, como se pide a las diferentes entidades que presenten informes con arreglo a diferentes mandatos y sus contribuciones difieren mucho más de otras, será muy difícil elaborar una plantilla específica para esos informes. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لمطالبة هيئات مختلفة ذات ولايات متباينة بتقديم تقارير والتفاوت الشاسع في مساهمات كل هيئة منها، فسيكون من الصعب جداً وضع قالب محدد لمثل هذه التقارير. |
Sin embargo, diferentes entidades pueden adoptar medidas oficiales utilizando diferentes medios. | UN | وهذه الاستجابات العامة يمكن مع ذلك، أن تنفذ من خلال جهات مختلفة وباستخدام أساليب متباينة. |
La resolución que acaba de aprobarse tendrá como consecuencia la armonización de los empeños que han emprendido diferentes entidades para brindar asistencia a Bangladesh. | UN | والقرار المتخذ للتو سيوفق بين الجهود التي تبذلها شتى الكيانات التي انبرت من أجل تقديم المساعدة إلى بنغلاديــش. |
Las secretarías de diferentes entidades regionales y subregionales participaron y presentaron ponencias en la reunión. | UN | وشاركت أمانات عدة كيانات إقليمية ودون إقليمية في هذه المناسبة وقدمت عروضا فيها. |
La cooperación entre las diferentes entidades de la comunidad internacional que se ocupan del desarrollo de la Policía Nacional Afgana, como la Misión de Policía de la Unión Europea y el Equipo de proyectos de la Policía de Alemania, está aumentando, lo cual contribuirá aún más al logro de una Policía Nacional Afgana autosuficiente. | UN | وهناك تزايد في التعاون بين شتى كيانات المجتمع الدولي التي تضطلع بعملية تطوير الشرطة الوطنية الأفغانية، ومنها بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، وفريق مشروعات الشرطة الألمانية، مما سيسهم بقدر أكبر في تمتع الشرطة الوطنية الأفغانية بالاكتفاء الذاتي. |
Como se ha indicado, la Experta independiente participará en el Foro Social del Consejo de Derechos Humanos. El Foro debería ser un espacio adecuado para establecer vínculos con diferentes entidades de la sociedad civil, promover la cooperación y señalar y difundir las mejores prácticas. | UN | 74 - وكما أشير إليه سابقا، ستشارك الخبيرة المستقلة في المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان().ومن المتوقع أن يوفر المنتدى فرصة مناسبة للاتصال بمختلف كيانات المجتمع المدني، وأن يساعد على تعزيز التعاون وتحديد ونشر أفضل الممارسات. |
La Asamblea General tal vez desee alentar al Consejo Económico y Social y a las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas a evaluar la forma en que se integran las políticas sociales y económicas. | UN | 19 - قد ترغب الجمعية العامة في تشجيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة على تقييم الطريقة التي يتم بها التكامل بين السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية. |
Ese boletín ofreció también un marco en el que podían colaborar las diferentes entidades de las Naciones Unidas para asegurar un enfoque coherente de la ética y la integridad, y para armonizar sus políticas y normas en ese ámbito. | UN | ووفرت تلك النشرة أيضا إطارا يمكن من خلاله للكيانات المختلفة بالأمم المتحدة أن تعمل مع بعضها البعض لضمان نهج متسق للأخلاقيات والنزاهة ولتنسيق سياستها ومعاييرها في هذا المجال. |