ويكيبيديا

    "dignos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جديرة
        
    • الجديرة
        
    • موثوقة
        
    • جديرين
        
    • الجدير
        
    • الموثوق بها التي
        
    • جديرا
        
    • جديرون
        
    • يستحقان
        
    • الجديرين
        
    • موثوقين قد
        
    • مستحقين
        
    • جديرتان
        
    • جديرتين بالتخويل
        
    Son dignos de mención los siguientes seminarios: UN وتعدّ الحلقات الدراسية التالية جديرة بالذكر:
    Esos esfuerzos, dignos de elogio, siguen siendo insuficientes para estimular una auténtica recuperación económica y reducir el nivel de pobreza del país. UN ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد.
    A nivel internacional han ocurrido algunos acontecimientos dignos de mención. UN أما على الصعيد الدولي، فقد حدثت بعض التطورات الجديرة بالملاحظة.
    A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    Ello puede excluir a ciertos abastecedores de países en desarrollo, dignos de confianza pero mal equipados. UN وقد يؤدي هذا إلى استبعاد بعض الموردين في البلدان النامية الذين يفتقرون إلى التجهيزات اللازمة وإن كانوا جديرين بالثقة.
    Son dignos de elogio, a este respecto, los esfuerzos que hacen muchos países en desarrollo por promover la instauración de sistemas de ordenación ambiental; por ejemplo, ciñéndose a las normas 14001 de la Organización Internacional de Normalización. UN ومن الجدير بالثناء في هذا الصدد ما يبذله العديد من البلدان النامية من جهود من أجل تعزيز استخدام نظم إدارة البيئة، وفقا للنظام 14001 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Esos sistemas también son modelos dignos de ser reproducidos en otros lugares. UN وهذه النُظم تطرح كذلك نماذج جديرة بالمحاكاة في مواقع أخرى.
    Los avances y esfuerzos a escala subregional son dignos de elogio. UN والتقدم والجهود المبذولة على الصعيد دون اﻹقليمي جديرة بالثناء.
    Las palabras y el entorno eran dignos de alabanza, así como el compromiso de hacer el bien. UN وكانت اﻷلفاظ والملابسات، والتعهد بفعل الخير، أمور جديرة بالثناء.
    Cabe alentar estas realizaciones y estos progresos dignos de elogio de Cuba. UN وهذه اﻹنجازات الرائعة وأوجه التقدم التي تحققت في كوبا جديرة بكل تشجيع.
    Por tanto, se propuso que se creara un fondo para los casos que fueran dignos de interés. UN ولذلك اقترح إنشاء صندوق للحالات الجديرة بالاهتمام.
    Sin embargo, estos esfuerzos dignos de elogio aunque limitados frente a los problemas crecientes se han visto gravemente agravados por los últimos acontecimientos. UN غير أن هذه الجهود الجديرة بالثناء، وإن كانت محدودة في مواجهة التحديات المتزايدة، قوضتها التطورات الأخيرة تقويضاً خطيراً فيما يبدو.
    El establecimiento de una Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos y la adopción de una estrategia nacional de desarrollo eran especialmente dignos de destacar. UN وأكدت أن إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان واعتماد استراتيجية إنمائية وطنية هما من التطورات الجديرة بالذكر.
    Los mejores métodos estadísticos aplicados a datos poco fiables sólo pueden conducir a resultados poco dignos de crédito. UN وليس من شأن تطبيق أفضل الطرق اﻹحصائية على بيانات غير موثوقة إلا أن يؤدي الى نتائج لا يمكن الاعتماد عليها.
    También han recibido de los residentes locales informes dignos de crédito sobre numerosas muertes, lo que hace que el total de muertes en circunstancias sospechosas se eleve a más de 230. UN وتلقوا أيضا من السكان المحليين أنباء موثوقة عن حالات قتل عديدة، فأصبح مجموع حالات الوفاة المشبوهة أكثر من ٢٣٠ حالة.
    Todo país en su camino hacia el progreso procura ampliar la cooperación con asociados dignos de confianza. UN ويعمل أي بلد يسعى إلى التقدم على توسيع مجالات التعاون مع شركاء جديرين بالثقة.
    Él nos protege a todos bajo el mismo manto de su eterna sabiduría de su infinita gracia y nos gloría haciéndonos dignos de su heredad. UN إن الله يحمينا جميعاً تحت مظلته الأبدية ورحمته الواسعة ويطهرنا ويجعلنا جديرين بمنزلته.
    También son dignos de encomio y apoyo los esfuerzos de la Unión Africana para consolidar la democracia en el continente y reforzar los mecanismos regionales de prevención, solución y gestión de conflictos. UN ومن الجدير بالترحيب والدعم أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتوطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها في القارة.
    Es sorprendente que el Relator Especial nunca haya mencionado en su informe provisional los informes dignos de crédito preparados por esos dignatarios y organizaciones que han visitado el Sudán. UN ومما يدعو الى الدهشة أن المقرر الخاص لم يذكر في أي جزء من تقريره المؤقت التقارير الموثوق بها التي أعدها أي من الشخصيات البارزة أو المنظمات التي زارت السودان.
    Las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante en esta etapa sin dejar de reconocer que los esfuerzos desplegados por la Organización en busca de soluciones al conflicto que ha persistido en Angola durante 20 años son dignos de encomio. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور كبير في هذه المرحلة وأن تسلم بأنها قد كونت سجلا جديرا بالثناء للجهود الرامية الى إيجاد حلول للنزاع الذي ظل مستحكما في أنغولا لمدة ٢٠ عاما.
    Los expertos que integran esa Comisión son dignos de la confianza de la Quinta Comisión. UN فالخبراء الذين عملوا في تلك اللجنة جديرون بثقة اللجنة الخامسة.
    En este sentido, son dignos de encomio la labor del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y su papel como coordinador de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد فإن عمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودوره كمنسق على صعيد المنظومة يستحقان الثناء.
    Los hombres y las mujeres que integran la secretaría del OIEA han demostrado constantemente una dedicación y un profesionalismo dignos de mencionar. UN وقد دأب الرجال والنساء الذين يعملون في أمانة الوكالة على إبداء الإخلاص والحرفية الجديرين بالذكر.
    Toma nota asimismo de las dudas expresadas por el Estado parte a este respecto, a saber, que, según informes dignos de confianza, el autor fue detenido únicamente durante algunas horas en 2002 (véase el párrafo 4.13 supra). UN كما تلاحظ ما أعربت عنه الدولة الطرف من شكوك في هذا الصدد، أي أن تقريرين موثوقين قد أفادا بأن صاحب الشكوى لم يوضع رهن الاعتقال سوى لمدة بضع ساعات في عام 2002 (انظر الفقرة 4-13 أعلاه).
    Los artistas hacen todo tipo de cosas enfermas y lo empaquetan como arte, pero, ¿qué los hace tan especiales y dignos de alabanza? Open Subtitles يقوم الفنانون بكل أشكال الفحش تحت ستار الفن و لكن ما الذي يجعلهم مميزين و مستحقين للثناء؟
    Dos elementos de la observación general son dignos de mención en particular. UN ولهذا التعليق العام سمتان جديرتان بالذكر.
    Esta conducta agresiva y terrorista de los Estados Unidos y del Reino Unido confirman nuevamente que no son dignos de la autoridad que se les ha conferido en virtud del Artículo 24 de la Carta para actuar en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para cumplir la responsabilidad primordial que les compete en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن سلوك الولايات المتحدة وبريطانيا العدواني والإرهابي هذا يؤكد من جديد أنهما ليستا جديرتين بالتخويل الممنوح لهما بموجب المادة 24 من الميثاق بأن تعملا نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في القيام بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد