ويكيبيديا

    "dijo el representante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قال ممثل
        
    • لسان مندوب
        
    • حد تعبير ممثل
        
    Como dijo el representante de los Estados Unidos, sería muy difícil hacer un pronóstico preciso en cuanto a números exactos. UN وكما قال ممثل الولايات المتحدة، من الصعب التنبؤ بشكل محدد بالنسبة لعدد الجلسات على وجه الدقة.
    Esa fase es ahora, y no, como dijo el representante de Israel hace pocos días en la Primera Comisión: UN وهذه المرحلة هي اﻵن - وليس، كما قال ممثل اسرائيل قبل بضعة أيام في اللجنة اﻷولى:
    Como dijo el representante de los Estados Unidos en la constructiva declaración que formuló ayer, UN أو كما قال ممثل الولايات المتحدة في بيانه البناء أمس:
    Como dijo el representante de los Estados Unidos de América, estábamos muy cerca del consenso. UN وكما قال ممثل الولايات المتحدة، كنا على وشك تحقيق توافق في الآراء.
    En cuanto a lo que dijo el representante de Israel con respecto a la declaración del asesor militar, quisiera decir que ésta es la primera vez que Israel reconoce el informe del asesor militar. UN أما بالنسبة لما جاء على لسان مندوب إسرائيل نقلا عن تقرير المستشار العسكري فان كوبن، فأنا أود أن ألاحظ أولا، بأن إسرائيل، وللمرة الأولى، تعترف بهذا التقرير.
    Los habitantes de Gibraltar, como pueblo de un territorio colonial, tienen el derecho inalienable a la libre determinación. España considera que los gibraltareños no son un pueblo colonial sino, como dijo el representante de España en la Cuarta Comisión, descendientes de los colonizadores. UN فشعب جبل طارق يتمتع بالحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير كشعب خاضع للاستعمار، إلا أن أسبانيا تؤكد أنه شعب غير خاضع للاستعمار وإنما هو بالأحرى من نسل شعب مُسْتَعْمِر، على حد تعبير ممثل أسبانيا لدى اللجنة الرابعة في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Sin embargo, como dijo el representante de Ghana, la atención se centra ahora en el Consejo. UN ولكن، كما قال ممثل غانا، يسلط الضوء الآن على مجلس الأمن.
    Como dijo el representante de la Federación de Rusia, tenemos tiempo suficiente. UN فلدينا، كما قال ممثل الاتحاد الروسي، كثير من الوقت.
    Efectivamente, como lo dijo el representante de la India, es necesario hacer más por identificar los dividendos de la paz y por traducirlos a la asistencia para el desarrollo. UN والواقع، كما قال ممثل الهند، تقوم الحاجة الى المزيد من اﻷعمال التي يجب القيام بها لتحديد مغانم السلم وتحويلها الى المساعدة الانمائية.
    Como dijo el representante de España en nombre de nuestros cuatro países, la cuestión debe solucionarse antes o a la hora de que se tome una decisión con respecto a ampliar la composición de la Comisión. UN إذن وكما قال ممثل اسبانيا بالنيابة عن بلداننا اﻷربعة، يجب حل المشكلة قبل اتخاذ قرار بشأن مسألة زيادة توسيع اللجنة أو في الوقت نفسه.
    Como dijo el representante de Papua Nueva Guinea en la sesión anterior, el Comité Especial debería elaborar sus métodos de trabajo y actuar de conformidad con ellos, en lugar de definirlos bajo la presión de circunstancias externas. UN ويجب على اللجنة الخاصة، كما قال ممثل بابوا غينيا الجديدة في الجلسة السابقة، أن تطوّر أساليب عملها والتصرف على أساسها، بدلا من تحديد هذه الأساليب تحت ضغط الظروف الخارجية.
    Como dijo el representante del Japón, el debate de este tema ha sido abstracto y filosófico, aunque en la práctica no hay gran diferencia entre los Estados. UN وكما قال ممثل اليابان فإن المناقشة حول هذا الموضوع كانت مجردة وفلسفية على الرغم من أنه لا يكن يوجد فرق كبير بين ممارسات الدول.
    Respecto de los métodos de trabajo, mi delegación cree que siempre es útil para cualquier órgano el examinar sus métodos de trabajo porque, como dijo el representante de la India, siempre se puede mejorar. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل، يعتقد وفدي أنه من المفيد دائما أن تراجع أي هيئة أسلوب عملها لأنه، كما قال ممثل الهند، يوجد دائما مجال للمزيد من التحسين.
    Quise hacer estas observaciones para ilustrar, como ya dijo el representante de Indonesia, que nuestro grupo ha demostrado flexibilidad y desea que haya un programa fiable, práctico y definitivo. UN وأردت أن أوضح تلك النقاط لأدلل، كما قال ممثل إندونيسيا بالفعل، على أن مجموعتنا أبدت مرونتها وأنها ترغب في اعتماد جدول أعمال موثوق به وعملي ومحدد.
    En consultas oficiosas, el representante de los Estados Unidos de América expresó su acuerdo con esta opinión y, como dijo el representante de España, cuando hubiera dudas sería conveniente que el texto aclarara la cuestión. UN وذكر أن ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية كان قد أعرب عن موافقته على ذلك في مشاورات غير رسمية ، وأنه كما قال ممثل أسبانيا ، حيثما يوجد أي ارتياب يستحسن أن يوضح النص الموضوع .
    No obstante, como dijo el representante de Italia, UN ومع ذلك، كما قال ممثل إيطاليا
    Como lo dijo el representante del Reino Unido en las vistas orales, " La estructura entera del Tratado sobre la no proliferación ... presupone que las Partes no consideraron que el empleo de armas nucleares estuviera proscrito en todas las circunstancias " . UN وكما قال ممثل المملكة المتحدة في المرافعات الشفهية، " إن بنية معاهدة عدم الانتشار بكاملها ... تفترض مسبقا أن اﻷطراف لم تعتبر استخدام اﻷسلحة النووية ممنوعا في كافة الظروف. "
    Como dijo el representante de la India, el fracaso de la Ronda de Doha postergó el goce del derecho a la alimentación en los países en desarrollo. ¿Qué mecanismos se pueden crear para llamar la atención de la opinión pública internacional sobre este asunto y cómo se pueden emplear para influir en las políticas de los países desarrollados? UN 23 - وأردفت قائلة إن انهيار جولة مفاوضات الدوحة قد أرجأت التمتع بالحق في الغذاء في البلدان النامية، حسبما قال ممثل الهند. وتساءلت عن نوع الآلية التي يمكن إنشاؤها لتوجيه اهتمام الرأي العام الدولي إلى المسألة وعن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه الآلية للتأثير على سياسات البلدان المتقدمة النمو.
    Por lo que atañe a lo que dijo el representante de Israel en relación con las violaciones de la Línea Azul trazada por las Naciones Unidas, quisiera poner a disposición de la Asamblea decenas de documentos publicados, no por mi Misión, sino por las Naciones Unidas y por el Representante Personal del Secretario General en el Líbano meridional. UN أما بالنسبة لما جاء على لسان مندوب إسرائيل بخصوص الانتهاكات للخط الأزرق الذي رسمته الأمم المتحدة، فأنا أضع تحت تصرف الجمعية العامة عشرات الرسائل التي ليست صادرة عني أو عن بعثتي، وإنما عن الأمم المتحدة وعن ممثل الأمين العام الخاص في جنوب لبنان.
    Muchas delegaciones destacaron la dimensión mundial del tema, subrayando que, como dijo el representante de Georgia, " las enfermedades infecciosas no conocen fronteras geográficas; tampoco nosotros debemos tenerlas en cuenta a la hora de combatirlas " . UN وقد سلّطت وفود كثيرة الضوء على البعد العالمي للموضوع عندما لاحظت، على حد تعبير ممثل جورجيا، " أن الأمراض المعدية لا تعرف الحدود الجغرافية؛ ويتعين علينا نحن أيضا ألا نعترف بها في مكافحة تلك الأمراض " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد