Dijo que era inocente sin que nadie preguntara si era culpable. | Open Subtitles | لقد تطوعوا بقول أنه بريء بالرغم من أن لا أحد قال أنه مذنب |
Otro Dijo que era importante centrarse en las medidas más prácticas y eficaces. | UN | وقال آخر إن من المهم التركيز على التدابير الأكثر عملية وفعالية. |
Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. | UN | وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي. |
Dijo que era moralmente reprensible. | Open Subtitles | لقد قالت أنها تعتقد أنه واجب التعنيف أدبياً |
El Dr. Fielding Dijo que era Alzheimer. | Open Subtitles | الدكتور فيلدنغ قال أنها مصابة بالألزهايمر |
Me pidió disculpas incluso antes de poder decir nada, Dijo que era un ser humano horrible por lo que había hecho. | Open Subtitles | فلقد اعتذر منى قبل أن استطيع ن انطق بكلمة لقد قال انه كان إنسانا بشعا لما فعله بي |
Trabaja en Techsan, vino a mi casa Dijo que era el asesino cosa que estoy casi seguro es físicamente imposible. | Open Subtitles | يعمل لدى 'تاكسان'، وبعدها جاء غلى منزلي، قال بأنه القاتل، الذي أنا متأكد بأن هذا فزيائيا مستحيل. |
Papá Dijo que era el Golfo de México, no el mar. A mí me dio igual. | Open Subtitles | أبي قال أنه خليج المكسيك،وليس المحيط لكن الأمر كان سيان بالنسبة لي |
Dijo que era muy doloroso tener que partir así. | Open Subtitles | حيث قال أنه كان من غير المطاق تقريبا السفر بهذه الطريقة |
Y Dijo que era su hora. | Open Subtitles | والطبيب البيطرى قال أنه موعده. |
Dijo que era necesario seguir participando activamente en el proceso de reformas y efectuando aportes a dicho proceso. | UN | وقال إن من الضروري أن يظل المجلس مشاركا بنشاط في عملية اﻹصلاح، ومساهما فيها. |
Dijo que era útil que la Junta conociera las dificultades y los problemas con que se tropezaba además de los progresos que se conseguían. | UN | وقال إن من المفيد للصندوق أن يكون على وعي بالصعوبات وبالمشاكل بقدر وعيه بما حقق من إنجازات. |
Dijo que era fundamental aprovechar el conocimiento del idioma materno de los niños pertenecientes a minorías desde los primeros años de la enseñanza escolar para fortalecer y desarrollar el conocimiento general de la lengua. | UN | وقال إن من اﻷمور بالغة اﻷهمية اتخاذ معرفة اللغة اﻷم أساساً للبناء بحيث يرسل اﻷطفال المنتمين إلى أقليات إلى المدرسة في سنّ مبكرة حتى يمكن تعزيز المعرفة الشاملة وتنميتها. |
471. Una delegación Dijo que era importante incluir a las adolescentes en los grupos en riesgo en los que se centraría la política sanitaria. | UN | ٤٧١ - وقال أحد الوفود إنه من اﻷهمية إدراج المراهقات في الفئات المعرضة للخطر التي تكون محط تركيز السياسة الصحية. |
- Sí. ¿Parecía una chica buena? ¿Dijo que era su primera vez? | Open Subtitles | بدت فتاة لطيفة لقد قالت أنها مرتها الأولى |
Dijo que era como hablar con un higo envuelto en una servilleta. | Open Subtitles | لقد قال أنها أشبه بمحادثة حبة تين ملفوفة في منديل |
Dijo que era algo que ayudará a todo el mundo, ¿no? | Open Subtitles | قال انه شيء سيساعد اي احد في العالم صحيح؟ |
Dijo que era un hombre sin ideales, un soldado sin ambición. | Open Subtitles | قال بأنه كان رجلاً بلا هدف،جندياً بلا طموح |
Sí, pero Dijo que era segura. Por eso la compramos. | Open Subtitles | أجل، لكنه قال بأنها آمنة لذلك قمنا بشرائها |
Ella Dijo que era buena idea haberlo pintado de blanco, que el tipo que lo hizo, debería ser condecorado. | Open Subtitles | قالت أنه من الذكاء طلائه بالأبيض وأن من قام بهذا يستحق أن يقّلد وساماً |
No sé. Dijo que era su amigo. | Open Subtitles | لا أَعْرفُ، قالَ بأنّه كَانَ صديقَكَ. |
Incluso iba a ir a la universidad, pero mi papá Dijo que era demasiado tonta y demasiado bonita. | Open Subtitles | حتي أنني كنت أذهب الي الجامعه, ولكن والدي قال أنني مغفله وجميله أكثر من اللازم |
Dijo que era su deber decirnos que nuestra situación militar era terriblemente grave. | Open Subtitles | قال : أنّه من واجبه إخبارنا أنّ حالتنا العسكريّة كانت سيئة جداً |
Dijo que era algo bueno, pero no especificó qué era, ni con quién ni nada, pero yo sabía que había hecho algo malo. | Open Subtitles | قال إنه وقع في ورطة لم يخبرني مع من أو أي شيء لكني عرفت أنه قد إرتكب أمراً سيئاً حقاً |
Uno Dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. | UN | وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث. |
El Dijo que era tan pequeño, que nunca lo habriamos sabido hasta que fuera demasiado tarde. | Open Subtitles | وقال انه كان صغيرا جدا ولم نكن سنعرف عنه حتى فوات الأوان |