Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، بل لها أبعاد اقتصادية واجتماعية أيضاً، |
En los últimos años, el continente africano ha sido testigo de numerosas luchas violentas que han amenazado la paz y la seguridad y han conducido a situaciones humanitarias difíciles, con dimensiones económicas y sociales trágicas. | UN | لقد شهدت القارة الأفريقية خلال السنوات الأخيرة عددا من الصراعات الحادة التي هددت الأمن والسلم وخلقت أوضاعا إنسانية ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية مأساوية. |
Se aceptó al mismo tiempo universalmente que la crisis financiera inicial había adquirido dimensiones económicas y sociales amplias. | UN | وكان هناك في الوقت نفسه اعتراف عالمي بأن اﻷزمة المالية اﻷولية أوجدت أبعادا اقتصادية واجتماعية واسعة النطاق. |
Se aceptó al mismo tiempo universalmente que la crisis financiera inicial había adquirido dimensiones económicas y sociales amplias. | UN | وكان هناك في الوقت نفسه اعتراف عالمي بأن اﻷزمة المالية اﻷولية أوجدت أبعادا اقتصادية واجتماعية واسعة النطاق. |
Otro comentario se refirió a la necesidad de ampliar las ideas centrales de los debates sobre el medio ambiente haciendo mayor hincapié en las dimensiones económicas y sociales. | UN | وأشار تعليق آخر إلى الحاجة إلى توسيع بؤرة تركيز المناقشات المتعلقة بالبيئة من خلال زيادة البعدين الاقتصادي والاجتماعي. |