Crear y sostener un proceso dinámico de acumulación, cambio estructural y modernización tecnológica; | UN | ○ إنشاء ومواصلة عملية دينامية للتراكم والتكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي؛ |
La juventud es el sector más dinámico de toda la sociedad. | UN | إن الشباب يمثل أكثر القطاعات دينامية في كل مجتمع. |
Encomiamos el papel dinámico de la Comisión de Desarrollo Sostenible como foro político central para el control y la revisión de la aplicación del Programa 21. | UN | ونحن نثني على الدور الدينامي الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا سياسيا أساسيا لمراقبة واستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Las nuevas circunstancias y los problemas del mundo dinámico de hoy exigen la revitalización de las Naciones Unidas. | UN | إن تنشيط اﻷمم المتحدة أمر تقتضيه الظروف والتحديات الجديدة لعالم اليوم الدينامي. |
Para funcionar eficientemente en este proceso dinámico de las actuales relaciones internacionales, las reformas para fortalecer la Organización son esenciales. | UN | ولكي نعمل بكفاءة في هذه العملية الدينامية للعلاقات الدولية الحالية، من الأساسي إجراء إصلاحات بغرض تعزيز المنظمة. |
Sólo entonces podremos fortalecer el potencial dinámico de la familia para repetir sus funciones. | UN | عندئذ فقط سنتمكن مـن تعزيز القدرة الدينامية لﻷسرة على توريث وظائفهـا. |
Manifestó tener confianza en que de esa labor resultaría un nuevo instrumento dinámico de derecho internacional que recogería el vasto apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن ثقته في أن ينتج عن هذا العمل صك قانوني دولي دينامي جديد يجتذب تأييداً واسعاً من المجتمع الدولي. |
En respuesta, se señaló que estos acuerdos implicaban un proceso dinámico de liberalización ya que se aplicaban progresivamente a un mayor número de países. | UN | وأشير في الرد على ذلك إلى أن هذه الترتيبات تنطوي على عملية تحرير دينامية وأنها تمتد تدريجيا إلى عدد كبير من البلدان. |
El Instituto sigue siendo un mecanismo dinámico de cooperación regional en la lucha contra la delincuencia a la que es difícil hacer frente adecuadamente sólo con medidas en el plano nacional. | UN | لقد ظل المعهد أداه تنفيذية دينامية للتعاون اﻹقليمي في مكافحة الجريمة التي يصعب مكافحتها بفعالية على الصعيد الوطني. |
Evidentemente, la manufactura ha pasado a ser el sector más dinámico de esas economías. | UN | ومن الواضح أن الصناعة التحويلية قد أصبحت أكثر القطاعات دينامية في هذه الاقتصادات. |
En 1997 el sector bancario fue el sector más dinámico de Bahrein. | UN | كما كان القطاع المصرفي هو أكثر القطاعات دينامية في البحرين في عام ١٩٩٧. |
En particular, el crecimiento dinámico de los países del Asia oriental puede atribuirse al aumento del comercio entre los países de la región. | UN | وبوجه خاص، فإن النمو الاقتصادي الدينامي لبلدان شرقي آسيا يمكن أن يعزى الى زيادة التجارة داخل المنطقة. |
En el desarrollo dinámico de cada país surgen problemas que requieren que los Estados Miembros y sus administraciones realicen nuevos esfuerzos y adopten nuevos enfoques. | UN | وفي التطور الدينامي لكل بلد تنشأ مشاكل تتطلب من الدول اﻷعضاء وإداراتها بذل جهود جديدة واعتماد نهج جديدة. |
Creemos de que esos esfuerzos son necesarios para lograr el desarrollo dinámico de una Liberia moderna. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود ضرورية للتطور الدينامي لليبريا الحديثة. |
Era necesario reconocer el carácter dinámico de la cooperación Sur-Sur y de las necesidades concretas de los distintos países en desarrollo a ese respecto. | UN | ٣٧ - ثمة حاجة للاعتراف بالطبيعة الدينامية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وبالاحتياجات الخاصة بكل بلد نام في هذا الصدد. |
Con la democracia firmemente arraigada y con un proceso dinámico de integración, América del Sur tiene un menor potencial de conflictos. | UN | وبترسخ الديمقراطية وعملية التكامل الدينامية في أمريكا الجنوبية قلت احتمالات الصراع هناك. |
Estos son los compromisos consagrados en la visión de futuro del Gobierno de la República Popular de Bangladesh, bajo el liderazgo dinámico de Begum Khaleda Zia. | UN | هذه تعهدات مكرسة في رؤيا حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية في ظل القيادة الدينامية للبيجوم خالدة ضياء. |
Esa oportunidad ya ha dado lugar a la existencia de un espacio dinámico de cooperación descentralizada en el cual la asociación y la cooperación son cada vez más intensas. | UN | وقد أدى ذلك إلى إتاحة مجال لإقامة تعاون لا مركزي دينامي اكتسب فيه التعاون الثنائي أهمية متزايدة. |
Además, debe fortalecerse para que sea un foro dinámico de negociaciones dentro de un sistema comercial reglamentado. | UN | وأضافت قائلة إنه يجب تقوية المنظمة لتصبح منتدى ديناميا للتفاوض في إطار نظام تجاري مبني على قواعد. |
Este enfoque se basa en un proceso dinámico de adopción de decisiones relativas a la elaboración y aplicación de estrategias. | UN | ويستند هذا النهج إلى عملية ديناميكية لصنع القرار من أجل وضع الاستراتيجيات وتنفيذها. |
Sistema dinámico de Generación Nuclear, llamado SDGN | Open Subtitles | النووية الديناميكية نظام توليد، اكا، DNGS. |
También se opinó que el papel más dinámico de la Secretaría no debía interferir con la labor de los órganos legislativos. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الدور الاستباقي الذي تضطلع به الأمانة العامة لا ينبغي أن يتداخل مع عمل الهيئات التشريعية. |
El desarrollo sostenible no es un destino sino un proceso dinámico de adaptación, aprendizaje y acción. | UN | ليست التنمية المستدامة غاية في حد ذاتها، بل هي عملية نشطة قوامها التكيف والتعلم والعمل. |
" El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى العادات الثقافية الوطنية باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير. |
El Comité insta al Estado Parte a que considere la cultura como un aspecto dinámico de la estructura y la vida social del país y, por esa razón, sujeta a cambio. | UN | 75 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر إلى الثقافة باعتبارها جانبا ديناميكيا من النسيج الاجتماعي للبلد والحياة فيه، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير. |
14. Para terminar, el moderador subrayó que un proceso dinámico de ordenación forestal sostenible requiere la participación de los grupos principales. | UN | 14 - وفي الختام، أكد المحاور الذي أدار النقاش أن عملية المنتدى تستلزم مشاركة من المجموعات الرئيسية لكي تتسم بالدينامية. |
La adopción de un enfoque dinámico de gestión de sequías basado en los riesgos ha demostrado ser eficaz para prevenir o reducir las pérdidas físicas o económicas asociadas con la sequía y el cambio climático. | UN | 67 - وقد ثبتت فعالية اتخاذ نهج استباقي إزاء إدارة الجفاف يقوم على أساس مواجهة المخاطر، وذلك في عمليات الوقاية أو الحد من الخسائر المادية أو الاقتصادية المرتبطة بالجفاف وتغير المناخ. |