"dinámico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دينامية
        
    • الدينامي
        
    • الدينامية
        
    • دينامي
        
    • ديناميا
        
    • ديناميكية
        
    • الديناميكية
        
    • الاستباقي الذي
        
    • نشطة قوامها
        
    • دينامياً من جوانب
        
    • ديناميكيا من
        
    • تتسم بالدينامية
        
    • استباقي إزاء
        
    Crear y sostener un proceso dinámico de acumulación, cambio estructural y modernización tecnológica; UN ○ إنشاء ومواصلة عملية دينامية للتراكم والتكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي؛
    La juventud es el sector más dinámico de toda la sociedad. UN إن الشباب يمثل أكثر القطاعات دينامية في كل مجتمع.
    Encomiamos el papel dinámico de la Comisión de Desarrollo Sostenible como foro político central para el control y la revisión de la aplicación del Programa 21. UN ونحن نثني على الدور الدينامي الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا سياسيا أساسيا لمراقبة واستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Las nuevas circunstancias y los problemas del mundo dinámico de hoy exigen la revitalización de las Naciones Unidas. UN إن تنشيط اﻷمم المتحدة أمر تقتضيه الظروف والتحديات الجديدة لعالم اليوم الدينامي.
    Para funcionar eficientemente en este proceso dinámico de las actuales relaciones internacionales, las reformas para fortalecer la Organización son esenciales. UN ولكي نعمل بكفاءة في هذه العملية الدينامية للعلاقات الدولية الحالية، من الأساسي إجراء إصلاحات بغرض تعزيز المنظمة.
    Sólo entonces podremos fortalecer el potencial dinámico de la familia para repetir sus funciones. UN عندئذ فقط سنتمكن مـن تعزيز القدرة الدينامية لﻷسرة على توريث وظائفهـا.
    Manifestó tener confianza en que de esa labor resultaría un nuevo instrumento dinámico de derecho internacional que recogería el vasto apoyo de la comunidad internacional. UN وأعرب عن ثقته في أن ينتج عن هذا العمل صك قانوني دولي دينامي جديد يجتذب تأييداً واسعاً من المجتمع الدولي.
    En respuesta, se señaló que estos acuerdos implicaban un proceso dinámico de liberalización ya que se aplicaban progresivamente a un mayor número de países. UN وأشير في الرد على ذلك إلى أن هذه الترتيبات تنطوي على عملية تحرير دينامية وأنها تمتد تدريجيا إلى عدد كبير من البلدان.
    El Instituto sigue siendo un mecanismo dinámico de cooperación regional en la lucha contra la delincuencia a la que es difícil hacer frente adecuadamente sólo con medidas en el plano nacional. UN لقد ظل المعهد أداه تنفيذية دينامية للتعاون اﻹقليمي في مكافحة الجريمة التي يصعب مكافحتها بفعالية على الصعيد الوطني.
    Evidentemente, la manufactura ha pasado a ser el sector más dinámico de esas economías. UN ومن الواضح أن الصناعة التحويلية قد أصبحت أكثر القطاعات دينامية في هذه الاقتصادات.
    En 1997 el sector bancario fue el sector más dinámico de Bahrein. UN كما كان القطاع المصرفي هو أكثر القطاعات دينامية في البحرين في عام ١٩٩٧.
    En particular, el crecimiento dinámico de los países del Asia oriental puede atribuirse al aumento del comercio entre los países de la región. UN وبوجه خاص، فإن النمو الاقتصادي الدينامي لبلدان شرقي آسيا يمكن أن يعزى الى زيادة التجارة داخل المنطقة.
    En el desarrollo dinámico de cada país surgen problemas que requieren que los Estados Miembros y sus administraciones realicen nuevos esfuerzos y adopten nuevos enfoques. UN وفي التطور الدينامي لكل بلد تنشأ مشاكل تتطلب من الدول اﻷعضاء وإداراتها بذل جهود جديدة واعتماد نهج جديدة.
    Creemos de que esos esfuerzos son necesarios para lograr el desarrollo dinámico de una Liberia moderna. UN ونعتقد أن هذه الجهود ضرورية للتطور الدينامي لليبريا الحديثة.
    Era necesario reconocer el carácter dinámico de la cooperación Sur-Sur y de las necesidades concretas de los distintos países en desarrollo a ese respecto. UN ٣٧ - ثمة حاجة للاعتراف بالطبيعة الدينامية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وبالاحتياجات الخاصة بكل بلد نام في هذا الصدد.
    Con la democracia firmemente arraigada y con un proceso dinámico de integración, América del Sur tiene un menor potencial de conflictos. UN وبترسخ الديمقراطية وعملية التكامل الدينامية في أمريكا الجنوبية قلت احتمالات الصراع هناك.
    Estos son los compromisos consagrados en la visión de futuro del Gobierno de la República Popular de Bangladesh, bajo el liderazgo dinámico de Begum Khaleda Zia. UN هذه تعهدات مكرسة في رؤيا حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية في ظل القيادة الدينامية للبيجوم خالدة ضياء.
    Esa oportunidad ya ha dado lugar a la existencia de un espacio dinámico de cooperación descentralizada en el cual la asociación y la cooperación son cada vez más intensas. UN وقد أدى ذلك إلى إتاحة مجال لإقامة تعاون لا مركزي دينامي اكتسب فيه التعاون الثنائي أهمية متزايدة.
    Además, debe fortalecerse para que sea un foro dinámico de negociaciones dentro de un sistema comercial reglamentado. UN وأضافت قائلة إنه يجب تقوية المنظمة لتصبح منتدى ديناميا للتفاوض في إطار نظام تجاري مبني على قواعد.
    Este enfoque se basa en un proceso dinámico de adopción de decisiones relativas a la elaboración y aplicación de estrategias. UN ويستند هذا النهج إلى عملية ديناميكية لصنع القرار من أجل وضع الاستراتيجيات وتنفيذها.
    Sistema dinámico de Generación Nuclear, llamado SDGN Open Subtitles النووية الديناميكية نظام توليد، اكا، DNGS.
    También se opinó que el papel más dinámico de la Secretaría no debía interferir con la labor de los órganos legislativos. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الدور الاستباقي الذي تضطلع به الأمانة العامة لا ينبغي أن يتداخل مع عمل الهيئات التشريعية.
    El desarrollo sostenible no es un destino sino un proceso dinámico de adaptación, aprendizaje y acción. UN ليست التنمية المستدامة غاية في حد ذاتها، بل هي عملية نشطة قوامها التكيف والتعلم والعمل.
    " El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى العادات الثقافية الوطنية باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير.
    El Comité insta al Estado Parte a que considere la cultura como un aspecto dinámico de la estructura y la vida social del país y, por esa razón, sujeta a cambio. UN 75 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر إلى الثقافة باعتبارها جانبا ديناميكيا من النسيج الاجتماعي للبلد والحياة فيه، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير.
    14. Para terminar, el moderador subrayó que un proceso dinámico de ordenación forestal sostenible requiere la participación de los grupos principales. UN 14 - وفي الختام، أكد المحاور الذي أدار النقاش أن عملية المنتدى تستلزم مشاركة من المجموعات الرئيسية لكي تتسم بالدينامية.
    La adopción de un enfoque dinámico de gestión de sequías basado en los riesgos ha demostrado ser eficaz para prevenir o reducir las pérdidas físicas o económicas asociadas con la sequía y el cambio climático. UN 67 - وقد ثبتت فعالية اتخاذ نهج استباقي إزاء إدارة الجفاف يقوم على أساس مواجهة المخاطر، وذلك في عمليات الوقاية أو الحد من الخسائر المادية أو الاقتصادية المرتبطة بالجفاف وتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more