El análisis de las relaciones funcionales en otros niveles es, y debe ser, un proceso dinámico y continuo. | UN | ويعد تحليل العلاقات بين المهام على المستويات اﻷخرى عملية دينامية ومستمرة وينبغي أن تكون كذلك. |
Consideramos la Conferencia de Desarme como el foro apropiado para hacerlos participar en un proceso dinámico y progresivo. | UN | ونرى أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم ﻹشراكها في عملية دينامية متطلعة إلى اﻷمام. |
Un crecimiento económico dinámico y ampliamente repartido, unido a la solidaridad y la prestación de ayudar, fortalecería los derechos humanos y la democracia. | UN | ومن شأن النمو الاقتصادي الدينامي المشترك على نطاق واسع، إضافة الى التضامن والتفرع، تعزيز الديمقراطية وحقوق الانسان. |
En este período extraordinario de sesiones nuestra tarea es dar un nuevo impulso dinámico y político a este proceso y consolidar y renovar la visión de Río. | UN | فعلى عاتقنا في هذه الدورة الاستثنائية تقع مهمة إعطاء زخم دينامي وسياسي جديد لهذه العملية وتوطيد وتجديد رؤية ريو. |
Aplicando un enfoque dinámico y preventivo, la Sección ofreció servicios de asesoramiento a las dependencias del UNFPA. | UN | وجريا على الأخذ بنهج استباقي ووقائي، قدم القسم خدمات استشارية لوحدات الصندوق. |
El propio TNP se ha convertido en un instrumento más dinámico y más universal. | UN | كما أصبحت معاهدة عدم الانتشار نفسها صكاً يتسم بمزيد من الدينامية والشمول. |
No obstante, hay que tener en cuenta que el Registro es un instrumento dinámico y que su alcance se puede ampliar con el tiempo de modo que refleje toda la potencia militar de los Estados. | UN | بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول. |
Pero también debe reconocerse que el desarme nuclear es un proceso dinámico y complejo, intrincadamente relacionado con la seguridad internacional. | UN | ولكن ينبغي التسليم بأن نـزع السلاح النووي يشكّل عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية. |
También se sugirió dar al ADT un carácter más dinámico y una utilización más fácil. | UN | كما قُدم اقتراح يدعو إلى جعل أدوات تطوير المحاسبة أكثر دينامية وأسهل استخداماً. |
El desarrollo social es un proceso dinámico y continuo que no debe verse restringido por definiciones convencionales. | UN | فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة. |
Convendría por ello que se la concebida como un elemento de un gran proceso dinámico y que evolucione a medida de las necesidades. | UN | لذلك ينبغي تصور هذه المهمة بوصفها جزءا من عملية دينامية كبيرة، وينبغي أن تتطور مع الاحتياجات. |
Tomando nota con satisfacción del desarrollo dinámico y paulatino de la colaboración multilateral en diversas esferas entre los Estados y pueblos turcoparlantes, | UN | وإذ يشيرون مع الارتياح إلى التطور الدينامي المستمر للتعاون متعدد اﻷطراف بين الحكومات والشعوب الناطقة بالتركية في مختلف المجالات، |
Ese proceso expansivo está inextricablemente ligado al surgimiento del Sur dinámico y al rápido crecimiento de los intercambios comerciales entre países en desarrollo. | UN | وكان نهوض الجنوب الدينامي وحدوث توسع تجاري سريع فيما بين البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من هذا التوسع التجاري. |
En el núcleo de este Programa se encuentra el reconocimiento de la interdependencia indisoluble entre la necesidad de un gobierno transparente, responsable y democrático para nuestra sociedad y el imperativo del crecimiento económico dinámico y el desarrollo sostenible. | UN | وفي لب هــذا البرنامج يكمن الاعتراف بالترابط الذي لا فكاك منـــه بين الحاجة إلى اسلوب الحكم الشفاف والمســـؤول والديمقراطــي لمجتمعنا، وحتمية تحقيــــق النمو الاقتصادي الدينامي والتنمية المستدامة. |
En vísperas de un nuevo milenio, debemos hacer que la Corte Internacional de Justicia responda más a las demandas de un mundo dinámico y cambiante. | UN | وفي عشية اﻷلفية الجديدة، يجدر بنا أن نجعــل محكمة العدل الدولية أكثر استجابة لمطالب عالم دينامي ومتغير. |
Tiene que desempeñar un papel dinámico y actuar como catalizador para promover el proceso de descolonización siguiendo la trayectoria trazada por las Naciones Unidas. | UN | بل عليها أن تقوم بدور استباقي وتكون عاملا حافزا للدفع بعملية إنهاء الاستعمار على الدرب الذي تتوخاه الأمم المتحدة. |
Esta es una parte fundamental de un proceso dinámico y continuo de fortalecimiento del sistema de salvaguardias, que tiene un apoyo casi universal. | UN | ويشكل ذلك جزءا أساسيا من العملية الدينامية والمستمرة لتعزيز نظام الضمانات الذي يحظى بدعم شبه عالمي. |
La revitalización de la Asamblea General, que sin duda es el pilar de la reforma de la Organización, debería percibirse como un proceso dinámico y continuo. | UN | ويجب اعتبار تنشيط الجمعية العامة، الذي يكمن من دون شك في جوهر إصلاح المنظمة، عملية ديناميكية ومستمرة. |
Sin embargo, existen en estas esferas otras cuestiones que requieren estudio debido a su carácter dinámico y en continuo desarrollo. | UN | غير أن هناك قضايا أخرى تتطلب الدراسة في هذه الميادين إذ ان لها طابعا ديناميا يتطور تدريجيا. |
Un comercio internacional dinámico y fuerte constituye uno de los instrumentos principales para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países. | UN | ودينامية التجارة الدولية وعافيتها هما أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان. |
Mi delegación está segura de que nuestra Conferencia se encuentra actualmente en condiciones bastante mejores para realizar su labor y cumplir su mandato en un mundo dinámico y en evolución. | UN | ويُعرب وفدي عن ثقته في أن مؤتمرنا اﻵن أفضل تجهيزاً بصورة جوهرية للقيام بأعماله والتصدي لولايته في عالم ديناميكي متغير. |
El representante de la Comisión de la Ciudad de Nueva York convino con el representante de Costa Rica en que había que adoptar un enfoque dinámico y confirmó que era necesario demostrar una conducta adecuada de respeto a los diplomáticos. | UN | وأعرب ممثل لجنة مدينة نيويورك عن اتفاقه مع النهج الاستباقي الذي اقترحته كوستاريكا، وأكد ضرورة معاملة الدبلوماسيين بالشكل اللائق وإبداء الاحترام لهم. |
También rindió homenaje al Alto Comisionado Auxiliar saliente, Sr. Søren JessenPetersen, por los muchos años de trabajo abnegado, dinámico y dedicado que había consagrado a la Oficina. | UN | وأثنى أيضا على المفوض السامي المساعد المنتهية مدة ولايته، السيد سورن يسين - بيترسن، على تفانيه ونشاطه والتزامه في العمل سنوات عديدة. |
Para afrontar de manera eficaz ese reto necesitamos más que nunca un sistema multilateral dinámico y activo. | UN | ولمجابهة تلك التحديات بفعالية، نحتاج، اليوم أكثر من أي وقت آخر، إلى نظام ديناميكي واستباقي ومتعدد الأطراف. |
Consideramos que la democracia no es un dogma sino un sistema abierto, dinámico y autoperfeccionable. | UN | ويبدو لنا أن الديمقراطية ليست عقيدة جامدة، ولكنها نظام مفتوح ودينامي يمكن أن يسعى لكماله بنفسه. |
El objetivo final de esas reformas debe ser un Consejo de Seguridad democrático, representativo, dinámico y revitalizado, que sea más adecuado a los problemas comunes a que nos enfrentamos. | UN | وهــدفنا النهائــي في السعي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات هو أن نجعل مجلس اﻷمن مجلسا ديمقراطيا وتمثيليا وديناميا ونشطا يكون أوثق صلة بالمشاكل المشتركة التي نواجهها جميعا. |
La Directora presentó el plan estratégico y de actividades del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) (DP/1997/18), destacando que el plan era un documento dinámico y contenía directrices para la acción que serían revisadas anualmente y modificadas cuando fuera pertinente. | UN | اﻹنمائي للمرأة ٢٦٨ - عرضت المديرة خطة الاستراتيجية واﻷعمال التجارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة (DP/1997/18)، مشددة على أن الخطة وثيقة حية ومشتملة على مبادئ توجيهية للعمل سيجرى استعراضها سنويا وتعديلها حسب الاقتضاء. |