"dinámico y" - Translation from Spanish to Arabic

    • دينامية
        
    • الدينامي
        
    • دينامي
        
    • استباقي
        
    • الدينامية
        
    • ديناميكية
        
    • ديناميا
        
    • ودينامية
        
    • ديناميكي
        
    • الاستباقي
        
    • تفانيه ونشاطه والتزامه
        
    • واستباقي
        
    • ودينامي
        
    • وديناميا
        
    • حية ومشتملة
        
    El análisis de las relaciones funcionales en otros niveles es, y debe ser, un proceso dinámico y continuo. UN ويعد تحليل العلاقات بين المهام على المستويات اﻷخرى عملية دينامية ومستمرة وينبغي أن تكون كذلك.
    Consideramos la Conferencia de Desarme como el foro apropiado para hacerlos participar en un proceso dinámico y progresivo. UN ونرى أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم ﻹشراكها في عملية دينامية متطلعة إلى اﻷمام.
    Un crecimiento económico dinámico y ampliamente repartido, unido a la solidaridad y la prestación de ayudar, fortalecería los derechos humanos y la democracia. UN ومن شأن النمو الاقتصادي الدينامي المشترك على نطاق واسع، إضافة الى التضامن والتفرع، تعزيز الديمقراطية وحقوق الانسان.
    En este período extraordinario de sesiones nuestra tarea es dar un nuevo impulso dinámico y político a este proceso y consolidar y renovar la visión de Río. UN فعلى عاتقنا في هذه الدورة الاستثنائية تقع مهمة إعطاء زخم دينامي وسياسي جديد لهذه العملية وتوطيد وتجديد رؤية ريو.
    Aplicando un enfoque dinámico y preventivo, la Sección ofreció servicios de asesoramiento a las dependencias del UNFPA. UN وجريا على الأخذ بنهج استباقي ووقائي، قدم القسم خدمات استشارية لوحدات الصندوق.
    El propio TNP se ha convertido en un instrumento más dinámico y más universal. UN كما أصبحت معاهدة عدم الانتشار نفسها صكاً يتسم بمزيد من الدينامية والشمول.
    No obstante, hay que tener en cuenta que el Registro es un instrumento dinámico y que su alcance se puede ampliar con el tiempo de modo que refleje toda la potencia militar de los Estados. UN بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول.
    Pero también debe reconocerse que el desarme nuclear es un proceso dinámico y complejo, intrincadamente relacionado con la seguridad internacional. UN ولكن ينبغي التسليم بأن نـزع السلاح النووي يشكّل عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية.
    También se sugirió dar al ADT un carácter más dinámico y una utilización más fácil. UN كما قُدم اقتراح يدعو إلى جعل أدوات تطوير المحاسبة أكثر دينامية وأسهل استخداماً.
    El desarrollo social es un proceso dinámico y continuo que no debe verse restringido por definiciones convencionales. UN فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة.
    Convendría por ello que se la concebida como un elemento de un gran proceso dinámico y que evolucione a medida de las necesidades. UN لذلك ينبغي تصور هذه المهمة بوصفها جزءا من عملية دينامية كبيرة، وينبغي أن تتطور مع الاحتياجات.
    Tomando nota con satisfacción del desarrollo dinámico y paulatino de la colaboración multilateral en diversas esferas entre los Estados y pueblos turcoparlantes, UN وإذ يشيرون مع الارتياح إلى التطور الدينامي المستمر للتعاون متعدد اﻷطراف بين الحكومات والشعوب الناطقة بالتركية في مختلف المجالات،
    Ese proceso expansivo está inextricablemente ligado al surgimiento del Sur dinámico y al rápido crecimiento de los intercambios comerciales entre países en desarrollo. UN وكان نهوض الجنوب الدينامي وحدوث توسع تجاري سريع فيما بين البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من هذا التوسع التجاري.
    En el núcleo de este Programa se encuentra el reconocimiento de la interdependencia indisoluble entre la necesidad de un gobierno transparente, responsable y democrático para nuestra sociedad y el imperativo del crecimiento económico dinámico y el desarrollo sostenible. UN وفي لب هــذا البرنامج يكمن الاعتراف بالترابط الذي لا فكاك منـــه بين الحاجة إلى اسلوب الحكم الشفاف والمســـؤول والديمقراطــي لمجتمعنا، وحتمية تحقيــــق النمو الاقتصادي الدينامي والتنمية المستدامة.
    En vísperas de un nuevo milenio, debemos hacer que la Corte Internacional de Justicia responda más a las demandas de un mundo dinámico y cambiante. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، يجدر بنا أن نجعــل محكمة العدل الدولية أكثر استجابة لمطالب عالم دينامي ومتغير.
    Tiene que desempeñar un papel dinámico y actuar como catalizador para promover el proceso de descolonización siguiendo la trayectoria trazada por las Naciones Unidas. UN بل عليها أن تقوم بدور استباقي وتكون عاملا حافزا للدفع بعملية إنهاء الاستعمار على الدرب الذي تتوخاه الأمم المتحدة.
    Esta es una parte fundamental de un proceso dinámico y continuo de fortalecimiento del sistema de salvaguardias, que tiene un apoyo casi universal. UN ويشكل ذلك جزءا أساسيا من العملية الدينامية والمستمرة لتعزيز نظام الضمانات الذي يحظى بدعم شبه عالمي.
    La revitalización de la Asamblea General, que sin duda es el pilar de la reforma de la Organización, debería percibirse como un proceso dinámico y continuo. UN ويجب اعتبار تنشيط الجمعية العامة، الذي يكمن من دون شك في جوهر إصلاح المنظمة، عملية ديناميكية ومستمرة.
    Sin embargo, existen en estas esferas otras cuestiones que requieren estudio debido a su carácter dinámico y en continuo desarrollo. UN غير أن هناك قضايا أخرى تتطلب الدراسة في هذه الميادين إذ ان لها طابعا ديناميا يتطور تدريجيا.
    Un comercio internacional dinámico y fuerte constituye uno de los instrumentos principales para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países. UN ودينامية التجارة الدولية وعافيتها هما أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Mi delegación está segura de que nuestra Conferencia se encuentra actualmente en condiciones bastante mejores para realizar su labor y cumplir su mandato en un mundo dinámico y en evolución. UN ويُعرب وفدي عن ثقته في أن مؤتمرنا اﻵن أفضل تجهيزاً بصورة جوهرية للقيام بأعماله والتصدي لولايته في عالم ديناميكي متغير.
    El representante de la Comisión de la Ciudad de Nueva York convino con el representante de Costa Rica en que había que adoptar un enfoque dinámico y confirmó que era necesario demostrar una conducta adecuada de respeto a los diplomáticos. UN وأعرب ممثل لجنة مدينة نيويورك عن اتفاقه مع النهج الاستباقي الذي اقترحته كوستاريكا، وأكد ضرورة معاملة الدبلوماسيين بالشكل اللائق وإبداء الاحترام لهم.
    También rindió homenaje al Alto Comisionado Auxiliar saliente, Sr. Søren JessenPetersen, por los muchos años de trabajo abnegado, dinámico y dedicado que había consagrado a la Oficina. UN وأثنى أيضا على المفوض السامي المساعد المنتهية مدة ولايته، السيد سورن يسين - بيترسن، على تفانيه ونشاطه والتزامه في العمل سنوات عديدة.
    Para afrontar de manera eficaz ese reto necesitamos más que nunca un sistema multilateral dinámico y activo. UN ولمجابهة تلك التحديات بفعالية، نحتاج، اليوم أكثر من أي وقت آخر، إلى نظام ديناميكي واستباقي ومتعدد الأطراف.
    Consideramos que la democracia no es un dogma sino un sistema abierto, dinámico y autoperfeccionable. UN ويبدو لنا أن الديمقراطية ليست عقيدة جامدة، ولكنها نظام مفتوح ودينامي يمكن أن يسعى لكماله بنفسه.
    El objetivo final de esas reformas debe ser un Consejo de Seguridad democrático, representativo, dinámico y revitalizado, que sea más adecuado a los problemas comunes a que nos enfrentamos. UN وهــدفنا النهائــي في السعي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات هو أن نجعل مجلس اﻷمن مجلسا ديمقراطيا وتمثيليا وديناميا ونشطا يكون أوثق صلة بالمشاكل المشتركة التي نواجهها جميعا.
    La Directora presentó el plan estratégico y de actividades del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) (DP/1997/18), destacando que el plan era un documento dinámico y contenía directrices para la acción que serían revisadas anualmente y modificadas cuando fuera pertinente. UN اﻹنمائي للمرأة ٢٦٨ - عرضت المديرة خطة الاستراتيجية واﻷعمال التجارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة (DP/1997/18)، مشددة على أن الخطة وثيقة حية ومشتملة على مبادئ توجيهية للعمل سيجرى استعراضها سنويا وتعديلها حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more