La Comisión de Expertos dirigió además solicitudes directas a la República Dominicana en 1994 acerca de los Convenios Nos. 29 y 100, y en 1995, acerca de los Convenios Nos. 26, 52, 87, 105, 106, 111 y 119. | UN | ووجهت لجنة الخبراء فضلا عن ذلك طلبات مباشرة إلى الجمهورية الدومينيكية في عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيتين رقم ٩٢ و٠٠١؛ وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٦٢، ٢٥، ٧٨، ٥٠١، ٦٠١، ١١١، ٩١١. |
Por otra parte, la Comisión de Expertos envió solicitudes directas a Ucrania relativas al Convenio Nº 142 en 1993; a los convenios Nos. 29, 100 y 120 en 1994 y al Convenio Nº 52 en 1995. | UN | كما وجهت لجنة الخبراء طلبات مباشرة إلى أوكرانيا في عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٤١ وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٩٢، ٠٠١، ٠٢١، وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٥. |
Intervenciones directas a nivel de la comunidad para reducir la escasez de ingresos y recursos | UN | تدخلات مباشرة على الصعيد الأهلي للحد من الافتقار للدخل وللموارد |
Esa observación es la que motiva el deseo de imponer obligaciones directas a las empresas en el derecho internacional. | UN | وتحرك هذه الملاحظة الرغبة في فرض التزامات مباشرة على الشركات بموجب القانون الدولي. |
Por consiguiente, la mayor parte del crecimiento de las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo se había concentrado en Asia oriental y sudoriental, así como en América Latina y el Caribe. | UN | ولاحظ وفقا لذلك أن الجزء اﻷكبر من النمو في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد تركز في شرق آسيا وجنوب شرقها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Así pues, quedaba en claro que las conversaciones directas a esa sazón no darían resultados positivos. | UN | ومن ثم أصبح واضحا أن إجراء محادثات مباشرة في ذلك الوقت لم تكن ليسفر عن أي نتائج إيجابية. |
Cuadro 16 Factores de ámbito regional que influyen en la sostenibilidad de las corrientes de inversiones extranjeras directas a los | UN | الجدول ١٦ - العــوامل الخاصــة بكــل منطقـة والمـؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية |
No hay otro camino para lograr esto que la celebración de negociaciones directas a nivel de quienes toman las decisiones. | UN | وليس ثمة سبيل للتوصل إلى ذلك سوى المفاوضات المباشرة على مستوى صنع القرارات. |
Durante la preparación del quinto informe periódico se enviaron solicitudes directas a 26 ONG, entre ellas: | UN | وجرى أثناء إعداد التقرير الدوري الخامس، إرسال طلبات مباشرة إلى 26 منظمة غير حكومية منها على سبيل المثال: |
Existen emisiones directas a la atmósfera y descargas directas a las aguas residuales y las aguas superficiales de fuentes puntuales industriales. | UN | 27 - وتوجد انبعاثات مباشرة إلى الجو وتسربات مباشرة إلى مياه الفضلات والمياه السطحية من المصادر الصناعية الثابتة. |
:: Se han concedido subvenciones directas a todas las esuelas primarias públicas en el marco del proyecto " Apoyo directo a las escuelas " | UN | :: صُرفت منح مباشرة إلى جميع المدارس الابتدائية العامة في إطار الدعم المباشر المقدم لمشروع المدارس |
Te lo digo, ¡esta máquina va a traer todas las cosas malas directas a esta casa! | Open Subtitles | أنا أقول لك أن هذه الآلة تجلب كل الأشياء السيئة مباشرة إلى منزلك |
Se debe refinar la Constitución provisional y presentarla a un referendo nacional, y se deben organizar elecciones directas a nivel local y nacional. | UN | ويجب تنقيح الدستور المؤقت وعرضه على استفتاء عام وطني، ويجب تنظيم انتخابات مباشرة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Los incidentes consistieron, entre otras cosas, en agresiones físicas directas a los niños en el camino a la escuela. | UN | وشملت الحوادث اعتداءات جسدية مباشرة على الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
El Representante Especial no ha recibido respuestas directas a esas peticiones pero ha recibido ejemplares de varias publicaciones recientes de la Comisión Islámica de Derechos Humanos. | UN | ولم يتلق الممثل الخاص ردودا مباشرة على هذه الطلبات ولكنه تلقى نسخا من عدة منشورات أصدرتها مؤخرا اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان. |
Otra forma importante de promover la diversificación económica sería atraer inversiones extranjeras directas a los sectores no relacionados con el petróleo. | UN | ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي. |
Las estrategias de desarrollo urbano han permitido que los dirigentes de las ciudades atraigan cuantiosas inversiones extranjeras directas a sus ciudades y pueblos. | UN | وقد مكنت استراتيجيات تنمية المدن قادة المدن من اجتذاب قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى مدنهم وبلداتهم. |
Por consiguiente, en el marco del proceso del PNA, será preciso realizar actividades directas a nivel local. | UN | ومن ثم، ينبغي بذل جهود مباشرة في إطار عملية برنامج العمل الوطني في سبيل الوصول إلى المستوى المحلي. |
Los oficiales de policía civil aportan contribuciones directas a las diversas actividades de identificación. | UN | ويساهم ضباط الشرطة المدنية مباشرة في مختلف أنشطة تحديد الهوية. |
El Tratado de Libre Comercio de América del Norte seguirá promoviendo probablemente el crecimiento de las corrientes de inversiones extranjeras directas a México. | UN | من المرجح أن يواصل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية التأثير على استمرار تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المكسيك. |
Las mujeres pueden asimismo presentarse como candidatas en las elecciones directas a los demás escaños no reservados. | UN | ومن حق المرأة أيضا التنافس من خلال الانتخابات المباشرة على المقاعد اﻷخرى غير المخصصة لها. |
También se estudiaron otras modalidades, por ejemplo, las contribuciones directas a un organismo de coordinación o grupo de trabajo para la ejecución de una actividad conjunta. | UN | وسيُنظر أيضاً في ترتيبات أخرى، كالإسهام المباشر في فريق عمل/مدير مهام للقيام بنشاط مشترك. |
La Sultanía de Omán insta a los Estados desarrollados a que favorezcan el flujo de inversiones extranjeras directas a los Estados en desarrollo. | UN | إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية. |
Cada vez son más los países en desarrollo que efectúan aportaciones directas a los fondos fiduciarios, aportaciones que se han duplicado sobradamente entre 1991 y 1993. | UN | ويقدم عدد متزايد من البلدان النامية مساهمات مباشرة الى الصناديق الاستئمانية؛ وزادت هذه المساهمات بأكثر من الضعف بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٣. |
Las ayudas directas a los Gobiernos, en forma de deuda o donaciones, no han sido suficientes ni han sido eficaces para solucionar los problemas de la pobreza y la falta de crecimiento que pretendían solucionar. | UN | ولم تكن المساعدة المباشرة المقدمة إلى الحكومات في شكل قروض أو منح كافية أو فعالة بشكل واف لحل مشاكل الفقر أو عدم النمو التي كان من المفترض أن تحلها المساعدات. |