La Directiva sobre la asignación de abogado defensor enuncia las condiciones y el procedimiento para asignar abogado defensor a los sospechosos o acusados indigentes. | UN | ويحدد التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع شروط وإجراءات انتداب المحامي للمشبوه أو المتهم المعوز. |
ii) Directiva sobre la asignación de abogados defensores; | UN | ' ٢ ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛ |
ii. Directiva sobre la asignación de abogados defensores; | UN | ' ٢ ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛ |
1 Directiva sobre el trato a los detenidos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | توجيه بشأن معاملة المحتجزين في عمليات حفظ السلام |
Durante ese período, los magistrados examinaron y aprobaron la Directiva sobre asignación de abogados defensores y el Reglamento sobre detención preventiva. | UN | وناقش القضاة، في أثناء ذلك، التوجيه الخاص بتعيين محام للدفاع كما ناقشوا واعتمدوا القواعد التي تحدد ظروف اعتقال اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة. |
ii) Servicios de defensoría: ofrecerá a los sospechosos y acusados acceso a la asistencia jurídica de su elección y, cuando proceda, sin cargo para ellos; examinará las declaraciones de indigencia de sospechosos y acusados; y aplicará la Directiva sobre la designación de abogados defensores; | UN | `2 ' خدمات محامي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية التي يختارونها وتوفيرها مجانا حسب الاقتضاء؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين؛ وتنفيذ الأمر التوجيهي المتعلق بتعيين محام للدفاع؛ |
ii) Directiva sobre la asignación de abogados defensores; | UN | `2 ' التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع؛ |
la Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos; | UN | :: التوجيه المتعلق بشأن القيود على استعمال مواد خطرة معينة في المعدات الكهربائية والإلكترونية؛ |
La Directiva sobre fuentes selladas requiere que los Estados miembros controlen los movimientos de fuentes de actividad elevada. | UN | ' 2` المصادر المختومة: يقتضي التوجيه المتعلق بالمصادر المختومة من الدول الأعضاء مراقبة حركة المصادر الشـديـدة النشاط. |
Los magistrados examinarán y aprobarán la Directiva sobre la asignación de abogados defensores, las reglas que rigen las condiciones de la detención de las personas en espera de ser juzgadas por el Tribunal y el informe anual del Tribunal. | UN | وسيقوم القضاة بمناقشة واعتماد التوجيه المتعلق بتكليف محاميي الدفاع، والقواعد المنظمة لشروط احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أمام المحكمة، والتقرير السنوي للمحكمة. |
Está en curso la incorporación al derecho alemán de la Directiva sobre la coordinación de determinados derechos de autor y disposiciones complementarias concernientes a la difusión por satélite y la ulterior ampliación de la red de cable. | UN | ويجري حالياً ادراج التوجيه المتعلق بتنسيق أحكام معينة لحقوق المؤلف وحقوقه التبعية فيما يتعلق بالبث بالسواتل ومواصلة توسيع شبكة الكابلات. |
El Comité de Contacto de Directivas Contables había comparado la Directiva sobre las cuentas de los bancos con la norma IAS 30 y había comprobado que no había conflicto entre ellas. | UN | وقد راجعت لجنة الاتصالات المعنية بالتوجيهات المحاسبية التوجيه المتعلق بالحسابات المصرفية في ضوء معايير المحاسبة الدولية ٠٣ وتبين لها عدم وجود تعارض بينهما. |
La Directiva sobre el Trabajo de Tiempo Parcial otorga proporcionalmente a estos trabajadores los mismos términos y condiciones de empleo que a los trabajadores de tiempo completo, con lo cual se elimina todo tipo de discriminación y se mejora la calidad de este tipo de trabajo. | UN | وينص التوجيه المتعلق بالعمال غير المتفرغين على أحكام وشروط للعمالة تكون متناسبة مع اﻷحكام والشروط الخاصة بالعمال المتفرغين، فتزيل، بذلك، أي تمييز وتحسﱢن نوعية الوظائف غير المتفرغة. |
La Directiva sobre la carga de la prueba se aprobó en julio de 1998. | UN | اعتُمد التوجيه المتعلق بعبء اﻹثبات في تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Como ya se ha señalado, el Reglamento del Tribunal encomienda al Secretario la función de asignar abogados a los sospechosos y acusados y las normas que rigen esas cuestiones se encuentran en la Directiva sobre la asignación de abogado defensor. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، فإن مسجل المحكمة، بموجب قواعد محكمة يوغوسلافيا، مكلف بانتداب محامين للمشتبه بهم والمتهمين وترد الأنظمة المتعلقة بهذه المسائل في التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع. |
Las actividades emprendidas por la Unión Europea para formular una Directiva sobre la cuestión son dignas de encomio. | UN | وقالت إن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لصياغة توجيه بشأن هذه المسألة تستحق الثناء. |
Además del establecimiento de esos procedimientos preliminares, el 19 de enero de 2001 se promulgó una Directiva sobre la extensión de las presentaciones escritas y las peticiones, a fin de encarar dicha cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بالإضافة لاستحداث مثل هذه الإجراءات الممهدة للمحاكمة صدر في 19 كانون الثاني/يناير 2001 توجيه بشأن الموجزات والطلبات المقدمة من الأطراف، وذلك لمعالجة هذه المسألة. |
Se recomienda la definición de la Directiva sobre envases al ser ligeramente más amplia. | UN | 31 - ويوصَى باستخدام التعريف الوارد في التوجيه الخاص بالتعبئة، لأنه أشمل قليلاً. |
Asimismo debatieron cuestiones relacionadas con la designación de abogado defensor para reos indigentes, revisaron la Directiva sobre la asignación de abogado defensor y adoptaron un nuevo sistema para la remuneración de los abogados. | UN | وعلى ذلك، ناقشوا المسائل المتعلقة بانتداب محام للمتهم المعوز، وتنقيح الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع واعتمدوا نظاما جديدا لمكافأتهم. |
Se remitieron a la Junta de Auditores copias de los facsímiles y de la Directiva sobre control y contabilidad de bienes enviados a las misiones. | UN | وزُود مجلس مراجعي الحسابات بنسخ عن رسائل الفاكس والتوجيه المتعلق بضوابط الممتلكات والمساءلة عنها، التي أُرسلت إلى البعثات. |
a) Directiva sobre la asignación de abogado defensor | UN | (أ) المبادئ التوجيهية الخاصة بتعيين محامي الدفاع |
Elaboración y divulgación de una Directiva sobre la protección de los derechos legales del acusado, y supervisión de su correcta aplicación; | UN | إعداد ونشر أمر توجيهي بشأن حماية الحقوق القانونية وحقوق المواطنة للمتهمين والرقابة على حسن تنفيذه؛ |
174. Las disposiciones de la política de asilo de los Países Bajos relativas a los motivos basados en la persecución están en consonancia con la Directiva 2011/95 de la UE (Directiva sobre los requisitos mínimos). | UN | 174 - تتفق سياسة اللجوء الهولندية مع الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي 2011/95 (الأمر التوجيهي بشأن الأسباب الموجبة لمنح اللجوء). |
En esta reunión se examinó la preparación de la Directiva sobre Gestión de Crisis y la posible armonización del régimen sustantivo de la insolvencia. | UN | وناقش الاجتماع عملية التحضير لاستصدار الأمر التوجيهي الخاص بإدارة الأزمات ومسألة التنسيق المحتمل لقانون الإعسار الموضوعي. |
3.5 Adopción por el equipo ampliado de alta gestión del DOMP de una Directiva sobre el fortalecimiento de los sistemas judiciales y jurídicos | UN | 3-5 اعتماد إدارة عمليات حفظ السلام وفريق كبار المديرين الموسع للتوجيه المتعلق بالسياسة العامة في مجال تعزيز النظم القضائية والقانونية |
De conformidad con el artículo 27 de la Directiva sobre la designación de abogados defensores, se reembolsarán los gastos de viaje sobre la base de un viaje de ida y vuelta en clase económica por la vía más corta posible. | UN | ووفقا للمادة 27 من التوجيه الإجرائي المتعلق بندب محامي الدفاع، تُردُّ مصاريف السفر على أساس دفع ثمن تذكرة سفر ذهابا وعودة بالدرجة السياحية عبر أقصر الطرق المتاحة. |