Las directrices de la Unión Europea sobre las niñas y los conflictos armados constituyen un útil marco para realizar actividades en esa esfera. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الأطفال والصراعات المسلحة إطاراً مفيداً للنشاط في ذلك المجال. |
Garanticen la aplicación efectiva de las directrices de la Unión Europea; y | UN | ضمان التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي. |
El Consejo aprobó también una versión actualizada de las directrices de la Unión Europea relativas al derecho internacional humanitario. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
El borrador ha sido preparado en base a las directrices de la Unión Europea. | UN | وقد تم وضع المسودة على أساس توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
En diciembre de 2009 y en marzo de 2010, la Comisión y la Secretaría trabajaron conjuntamente en la elaboración de las directrices de la Unión Africana sobre la protección de los civiles. | UN | 21 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2009 وآذار/مارس 2010، عملت المفوضية والأمانة العامة من أجل وضع مبادئ توجيهية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين. |
Bélgica ha venido difundiendo información acerca de la Convención junto con otros instrumentos jurídicos internacionales, incluidas las directrices de la Unión Europea y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتقوم بلجيكا بنشر المعرفة المتعلقة بالاتفاقية مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى، بما فيها المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
La oradora aprecia en particular la aprobación de las directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos y confía en que esas directrices contribuirán a mejorar la situación de los defensores. | UN | وأعربت عن تقديرها بوجه خاص لاعتماد المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في أن يساعد ذلك على تخفيف حدة حالة المدافعين. |
Tiene valor estratégico el refuerzo de la aplicación de las directrices de la Unión Europea mediante el fomento de la concienciación sobre ellas y la difusión de las prácticas óptimas sobre la forma de aplicarlas. | UN | وثمة قيمة استراتيجية في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي من خلال رفع مستوى الوعي بشأنها ونشر الممارسات الجيدة بخصوص كيفية استخدامها. |
Fomenten la difusión de las directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos entre todo el personal de las misiones de la Unión Europea y, antes del despliegue del personal, organicen actividades de capacitación sobre la aplicación de las directrices; | UN | تعزيز تعميم المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان على جميع موظفي بعثات الاتحاد الأوروبي وتنظيم حلقات تدريبية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية، قبل نشر الموظفين. |
A este respecto, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana alentó a que el proyecto de directrices de la Unión Africana para la protección de civiles en las misiones de apoyo a la paz se tuviera en cuenta en las actividades de la AMISOM. | UN | وفي هذا الصدد، شجع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على تعميم مراعاة مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في بعثات دعم السلام في أنشطة البعثة. |
La Oficina también colaboró con la Unión Africana en la redacción de las directrices de la Unión Africana sobre la protección de los civiles. | UN | وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا مدخلات للاتحاد الأفريقي بشأن صياغة المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي المتعلقة بحماية المدنيين. |
En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros asociados, la Oficina contribuyó a formular el proyecto de directrices de la Unión Africana para la protección de los civiles en las operaciones de apoyo a la paz. | UN | وقد ساهم المكتب، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الشركاء، في وضع مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي لحماية المدنيين في عمليات دعم السلام. |
Para fortalecer la capacidad de la Misión de proteger a las poblaciones civiles en su zona de operaciones, la AMISOM trabaja para incorporar en sus operaciones el proyecto de directrices de la Unión Africana sobre la protección de los civiles. | UN | وتعمل البعثة، في سبيل تعزيز قدرتها على حماية السكان المدنيين في منطقة عملياتها، على تعميم مراعاة مشروع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأفريقي المتعلقة بحماية المدنيين في عملياتها. |
Las directrices de la Unión Europea sobre la promoción y protección de la libertad de religión o de creencias envían un mensaje claro sobre la importancia concedida a ese derecho humano en todas partes y para todos. | UN | وترسل المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد إشارة واضحة عن الأهمية المرتبطة بهذا الحق من حقوق الإنسان في كل مكان وبالنسبة للجميع. |
Por el momento, el decreto No. 17/1999 (II.15) regula las transacciones comerciales remotas, sobre la base de las directrices de la Unión Europea. | UN | وينظم حاليا المرسوم رقم 17/199 (ثانيا - 15) العمليات التجارية البعيدة، ويستند إلى المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي. |
En este sentido, quisiera mencionar aquí que mi Gobierno ha creado un sistema nacional eficaz de control de las exportaciones, según las directrices de la Unión Europea y de los regímenes de control de exportaciones de los que Chipre es miembro. | UN | وأود في هذا الصدد أن أُشير هنا إلى أن حكومتي قد أنشأت نظاماً وطنياً فعالاً لوضع ضوابط على الصادرات يقوم على أساس المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي والمبادئ التوجيهية لنظم مراقبة الصادرات التي تُشارك قبرص في عضويتها. |
La Unión Europea resalta asimismo su enérgico apoyo a la labor de los defensores de los derechos humanos en Colombia y en cualquier otro lugar, como lo demuestra la reciente adopción de las directrices de la Unión Europea sobre defensores de los derechos humanos. | UN | كما يؤكد الاتحاد الأوروبي تأييده القوي للعمل الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في كولومبيا، وفي كل مكان، على النحو الذي يؤكده القيام مؤخرا باعتماد المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Chipre aplica las directrices de la Unión sobre promoción de la observancia del derecho internacional humanitario y participa en el grupo de trabajo sobre esa cuestión. | UN | 30 - وتطبق قبرص، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوربي، المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوربي بشأن تعزيز امتثال القانون الإنساني الدولي كما تشارك في الفريق العامل المعني بهذا الموضوع. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia de condiciones de trabajo y empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros asociados, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios contribuyó a elaborar un proyecto de directrices de la Unión Africana para la protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 22 - وقد أسهم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وشركاء آخرين، في وضع مشروع مبادئ توجيهية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في عمليات دعم السلام. |