Los dirigentes africanos se han comprometido a establecer, para 2028, una unión económica y monetaria de ámbito continental. | UN | وقد ألزم القادة الأفارقة أنفسهم بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
Quisiera rendir homenaje a los dirigentes africanos que con valor y clarividencia han inspirado en buena medida esos esfuerzos. | UN | وأود أن أشيد بأولئك القادة الأفارقة الذين يتحلون بالشجاعة والبصيرة والذين كانوا إلى حد بعيد مصدر إلهام لهذه الجهود. |
Las Naciones Unidas y la OUA deberían ser las primeras en instar a los dirigentes africanos a convertirse en líderes por la paz y el desarrollo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتوليا حث القادة الأفارقة على أن يكونوا قادة للسلم والتنمية. |
El Presidente Bush elogió a los visionarios dirigentes africanos que crearon la Nueva Iniciativa Africana. | UN | وقد أثنى الرئيس بوش على الزعماء الأفارقة المتبصرين الذين أطلقوا المبادرة الأفريقية الجديدة. |
También escucharon información proporcionada por el Secretario General sobre sus reuniones con dirigentes africanos antes y durante la cumbre. | UN | واستمع الأعضاء إلى إحاطة من الأمين العام بشأن الاتصالات التي أجراها الزعماء الأفارقة قبل اجتماع القمة وفي أثنائه. |
Ello indica la seriedad y la determinación de los dirigentes africanos al respecto. | UN | وهذا يبين جدية وتصميم القادة الأفريقيين في ذلك الصدد. |
positivos. Los dirigentes africanos se han propuesto articular las iniciativas regionales de desarrollo. | UN | 240 - وقد تزعَّم القادة الأفارقة عملية توضيح مبادرات التنمية الإقليمية. |
Al aprobar la NEPAD, los dirigentes africanos han reconocido ese vínculo y se han comprometido a fortalecer la capacidad del continente respecto de la prevención, gestión y solución de los conflictos. | UN | ويشكل اعتماد القادة الأفارقة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا اعترافا بوجود هذه الرابطة، والتزاما منهم بتعزيز قدرات القارة من أجل منع نشوب الصراعات ومعالجتها، وتسويتها. |
Algunos dirigentes africanos se habían comprometido a supervisar de forma recíproca su labor de gobierno por medio del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, establecido con carácter voluntario. | UN | التزم بعض القادة الأفارقة برصد أداء بعضهم بعضا من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بشكل طوعي. |
El Grupo de los Ocho había hecho hincapié en que su apoyo a la Nueva Alianza estaba subordinado a la adhesión de los dirigentes africanos a los principios de esa Alianza. | UN | أكدت مجموعة الـ 8 على أن دعمها للشراكة الجديدة يتوقف على امتثال القادة الأفارقة لمبادئ الشراكة. |
Esto complementará los esfuerzos de los dirigentes africanos en los planos nacional y subregional. | UN | فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
También es diferente de los anteriores porque es un plan concebido y elaborado por dirigentes africanos. | UN | إنها مختلفة أيضا عن سابقاتها من حيث أنها خطة صممها ووضعها القادة الأفارقة. |
La NEPAD representa la determinación de los dirigentes africanos de abordar de manera decisiva los problemas económicos y políticos de África. | UN | والشراكة الجديدة تجسيد لتصميم القادة الأفارقة على التصدي بحزم لمشاكل أفريقيا الاقتصادية والسياسية. |
Estos acontecimientos dan fe del nuevo espíritu de decisión y compromiso que están demostrando los dirigentes africanos con respecto a la determinación del futuro de su continente. | UN | وهذان الحدثان يقدمان الدليل على ما يبديه القادة الأفارقة من عزم والتزام جديدين في تشكيل مستقبل قارتهم. |
Cada vez hay más indicios de que los dirigentes africanos están decididos a actuar de consuno para cambiar el destino de sus pueblos. | UN | فقد ظهرت علامات متزايدة على أن الزعماء الأفارقة مصممون على العمل معا لتغيير مصير شعوبهم. |
La comunidad internacional debería aplaudir y apoyar este sentido de compromiso, determinación y urgencia de los dirigentes africanos. | UN | هذا الشعور بالالتزام والتصميم والإلحاح فيما بين الزعماء الأفارقة يجب أن يشيد به المجتمع الدولي وأن يدعمه. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) muestra que un número creciente de dirigentes africanos tienen un fuerte sentido de urgencia. | UN | وتدل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على تزايد عدد الزعماء الأفارقة الذين باتوا يشعرون بالحاجة إلى العمل على نحو عاجل. |
En el marco de la NEPAD, los dirigentes africanos habían aceptado la responsabilidad de promover el desarrollo sostenible en su continente mediante un proceso bajo su responsabilidad y dirigido por ellos. | UN | ذلك أن القادة الأفريقيين قبلوا في تلك الشراكة أن يتولوا مسؤولية تعزيز التنمية المستدامة لقارتهم من خلال عملية يمسكون فيها بزمام الأمور ويضطلعون فيها بدور ريادي. |
En el marco de la NEPAD, los dirigentes africanos habían aceptado la responsabilidad de promover el desarrollo sostenible en su continente mediante un proceso bajo su responsabilidad y dirigido por ellos. | UN | ذلك أن القادة الأفريقيين قبلوا في تلك الشراكة أن يتولوا مسؤولية تعزيز التنمية المستدامة لقارتهم من خلال عملية يمسكون فيها بزمام الأمور ويضطلعون فيها بدور ريادي. |
Estos ataques se lanzaron mientras el representante de Eritrea formulaba un llamamiento para poner fin a las hostilidades, en una alocución pronunciada ante la cumbre de los dirigentes africanos. | UN | وقد شُنت تلك الهجمات بينما كان ممثل إريتريا يدعو إلى إنهاء القتال في خطاب أدلى به أمام مؤتمر قمة الزعماء اﻷفريقيين. |
Esperaba que el Gobierno de Rwanda y los demás dirigentes africanos harían todo lo posible por aplicar el Plan de Acción de Kigali. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبذل حكومة رواندا وسائر قادة أفريقيا قصارى جهدهم لتنفيذ خطة عمل كيغالي. |
Más y más, los dirigentes africanos se han pronunciado contra la corrupción y la mala gestión, y hay un énfasis creciente con respecto a asegurar el rendimiento de cuentas y la transparencia. | UN | ورفعت القيادات الأفريقية بدرجة متزايدة صوتها ضد الفساد والحكم السيئ، كما ازداد التأكيد على تأمين المساءلة والشفافية. |
Por ejemplo, hace 30 años había dirigentes africanos que sostenían que " el anticonceptivo más potente del mundo es la confianza de los progenitores en la supervivencia de sus hijos " . | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أدلى بعض الزعماء اﻷفارقة منذ ثلاثين عام بحجة تقول " إن أقوى مانع للحمل في العالم هو اطمئنان الوالدين إلى بقاء أطفالهما على قيد الحياة " . |
Mediante esta iniciativa, los dirigentes africanos están asumiendo la responsabilidad de dirigir los procesos políticos y de desarrollo. | UN | ويضطلع القادة الأفريقيون من خلال هذه المبادرة بالمسؤولية عن تصدُّر إدارة العمليات السياسية والإنمائية. |
Este Plan de Acción, junto con el programa de la NEPAD, denotan la voluntad política de los dirigentes africanos de erradicar la pandemia de la pobreza. | UN | وأكد أن خطة العمل المذكورة، إضافة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، دليل على الإرادة السياسية للزعماء الأفارقة فيما يتصل بالقضاء على آفة الفقر العالمية. |