Nos reunimos inmediatamente después de la histórica Cumbre del Milenio, que reunió a más de 150 dirigentes del mundo. | UN | نجتمع الآن بعد القمة الألفية التاريخية التي التقى فيها أكثر من 150 زعيما من زعماء العالم. |
Tres de ellos se han convertido en dirigentes del CNDP: Faustin Muhindo, Makenga Sultani y Claude Micho, mientras que otro, Mugabo, pertenece ahora a PARECO; | UN | وأصبح ثلاثة منهم قادة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، هم: فوستين موهيندو، ماكينغا سلطاني، وكلود ميكو، بينما التحق آخر، هو موغابو، بائتلاف المقاومين الوطنيين الكونغوليين؛ |
Según el informe, los soldados detuvieron a 19 hombres, en su mayoría dirigentes del campamento, cuyo destino se desconoce. | UN | وذكر أن الجنود اعتقلوا ١٩ رجلا، معظمهم من قادة المخيم. ولا يزال مصير هؤلاء المعتقلين غير معروف. |
Se aplicó una política similar con relación a varios dirigentes del movimiento político clandestino timorense. | UN | واتُبعت سياسة مماثلة مع عدة زعماء من الحركة السياسية السرية التيمورية. |
Seis dirigentes del Sindicato Solidaridad, detenidos el 17 de enero por alterar el orden. | UN | واعتقل ستة قادة من نقابة التضامن لقيامهم باضطرابات في ١٧ كانون الثاني/يناير. |
Posteriormente, en su resolución 1156 (1998), de 15 de marzo de 1998, el Consejo puso fin al embargo de petróleo y en su resolución 1171 (1998), de 5 de junio de 1998, confirmó la eliminación de las sanciones impuestas al Gobierno y restableció el embargo de armas y la prohibición del tránsito de los dirigentes del Frente Revolucionario Unido y de la ex junta militar. | UN | وبعد ذلك، رفع مجلس الأمن، بموجب القرار 1156 (1998) المؤرخ 15 آذار/مارس 1998، الحظر على النفط، ثم أكد، بموجب القرار 1171 (1998) المؤرخ 15 حزيران/يونيه 1998، رفع الجزاءات المفروضة على الحكومة، وأعاد فرض الحظر على الأسلحة وعلى سفر الأعضاء القياديين في الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري السابق. |
Estas entrevistas espontáneas a veces permitieron otros encuentros con dirigentes del frente clandestino. | UN | وقد أتاحت هذه المحادثات العفوية أحيانا فرصة عقد لقاءات أخرى مع زعماء الجبهة السرية. |
Me consta que los dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor mantuvieron una comunicación constante con su delegación para tratar todas las cuestiones que estaban sobre el tapete en Juba. | UN | وأنا على قناعة بأن قيادة الجيش ظلت على اتصال دائم بوفدها بشأن جميع المسائل التي كانت مطروحة على بساط البحث في جوبا. |
Diversos dirigentes del mundo han reconocido expresamente la necesidad de iniciar el proyecto Global Zero. | UN | وأقر العديد من زعماء العالم صراحة بضرورة التحرك من أجل بلوغ الصفر الشامل. |
Señaló que muchos de los dirigentes del movimiento terrorista eran mujeres. | UN | وذكرت أن العديد من زعماء الحركة اﻹرهابية نساء. |
Después de ser acusado de haber proporcionado explosivos a personas acusadas de terrorismo y de conspirar para asesinar a dirigentes del país, se lo trasladó a otro centro de detención situado en Nabha, donde estuvo detenido durante otros siete meses sin ver a ningún miembro de su familia ni a su abogada. | UN | وبعد اتهامه بتقديم متفجرات إلى أشخاص متهمين بالإرهاب والتخطيط لاغتيال قادة في البلد، نُقل إلى مركز احتجاز آخر في نبها حيث احتجز لمدة 7 أشهر دون لقاء أي فرد من أسرته أو محاميه. |
Después de ser acusado de haber proporcionado explosivos a personas acusadas de terrorismo y de conspirar para asesinar a dirigentes del país, se lo trasladó a otro centro de detención situado en Nabha, donde estuvo detenido durante otros siete meses sin ver a ningún miembro de su familia ni a su abogada. | UN | وبعد اتهامه بتقديم متفجرات إلى أشخاص متهمين بالإرهاب والتخطيط لاغتيال قادة في البلد، نُقل إلى مركز احتجاز آخر في نبها حيث احتجز لمدة 7 أشهر دون لقاء أي فرد من أسرته أو محاميه. |
Poco después, el príncipe Rwagasore fue asesinado a instigación de dirigentes del PDC. | UN | وأعقب ذلك بفترة وجيزة اغتيال اﻷمير رواغاسور بتحريض من قادة الحزب الديمقراطي المسيحي. |
Este año sufrimos la pérdida de otros dos dirigentes del Oriente Medio que coadyuvaron en la creación del ambiente internacional necesario para que el proceso de paz avanzara. | UN | ولقد شهد هذا العام فقــد اثنين من قادة الشرق اﻷوسط اللذين أدوا دورا مؤثرا في تهيئة المناخ الدولي الضروري لدفع عملية السلم إلى اﻷمام. |
Ese día se inauguró el " debate " , pero a la ceremonia de apertura sólo participaron funcionarios públicos, integrantes de los comités de poder popular, y, como supuesto signo de apertura, algunos dirigentes del régimen de Mobutu. | UN | وفي ذلك التاريخ، انطلقت " المناقشة " ولكن الوحيدين الذين شاركوا في الاحتفال الافتتاحي هم مسؤولو الدولة وأعضاء لجان سلطة الشعب، كما شارك مشاركة رمزية لإظهار الانفتاح بضعة زعماء من نظام موبوتو. |
Algunos dirigentes del antiguo régimen, como Bembe Salaona, han sido detenidos y liberados a discreción. | UN | وهناك قادة من النظام السابق مثل بامبي سالاونا احتجزوا ثم وقع الإفراج عنهم دون معرفة السبب. |
Posteriormente, en su resolución 1156 (1998), de 15 de marzo de 1998, el Consejo puso fin al embargo de petróleo y, en su resolución 1171 (1998), de 5 de junio de 1998, confirmó la eliminación de las sanciones impuestas al Gobierno y restableció el embargo de armas y la prohibición de los viajes de dirigentes del Frente Revolucionario Unido y de la ex junta militar. | UN | وبعد ذلك، رفع مجلس الأمن، بموجب القرار 1156 (1998) المؤرخ 15 آذار/مارس 1998، الحظر على النفط، ثم أكد، بموجب قراره 1171 (1998) المؤرخ 5 حزيران/يونيه 1998، رفع الجزاءات المفروضة على الحكومة وأعاد فرض الحظر على الأسلحة وعلى سفر الأعضاء القياديين في الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري السابق. |
En Bangkok, se entrevistó con el Príncipe Ranariddh y otros dirigentes del Frente Unido Nacional para una Camboya Independiente, Neutral, Pacífica y Cooperativa (FUNCINPEC), de Camboya. | UN | وعقد اجتماعات في بانغكوك مع الأمير راناريده وغيره من زعماء الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة وتعاونية في كمبوديا. |
Es preciso asegurar que los dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor sigan confiando en quienes los representan durante este proceso. | UN | ومن الضروري أن نتأكد من استمرار قيادة الجيش في الثقة فيمن يمثلوها خلال هذه العملية. |
Posteriormente, los dirigentes del Frente POLISARIO insistieron en que la operación de identificación no podría comenzar sin la presencia de la OUA. | UN | وأكدت قيادة جبهة البوليساريو، فيما بعد، على أن عملية تحديد الهوية لن تبدأ إلا في ظل وجود لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Los dirigentes del LTTE reconocieron que se trataba de una preocupación importante y legítima y se comprometieron a reconsiderar sus estrategias y tácticas a este respecto. | UN | وسلمت قيادة حركة نمور التحرير بأن هذا الشاغل هام ومشروع، وتعهدت بمراجعة خططها الاستراتيجية والتكتيكية في هذا الصدد. |
Los dirigentes del ALIR participaron en la planificación y perpetración del genocidio en Rwanda. | UN | وقد كان قادة جيش تحرير رواندا من بين الذين خططوا ونفذوا عمليات إبادة الأجناس في رواندا. |
Sobre todo, podemos observar que los dirigentes del mundo tienen una mayor conciencia de los derechos de los niños y de la obligación que les incumbe de garantizar el respeto de esos derechos. | UN | وقبل كل شيء، يمكن أن نلاحظ بين قادة العالم وعيا متزايدا بحقوق الطفـل وواجب القادة في ضمان مراعاة تلك الحقوق. |
Los dirigentes del PKK escriben regularmente para este diario, que vende de 6 a 8.000 ejemplares por día. | UN | ويقوم زعماء حزب العمال الكردي بالكتابة بصورة منتظمة لهذه الجريدة التي تتراوح مبيعاتها بين ستة وثمانية آلاف نسخة في اليوم. |
Por ende, la propuesta de que se realice una conferencia ministerial mundial de las Naciones Unidas brinda la oportunidad perfecta para que la comunidad internacional movilice a los dirigentes del sector del transporte. | UN | ولذلك فإن اقتراح عقد الأمم المتحدة لمؤتمر وزاري عالمي يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لحشد القيادات في قطاع النقل. |
Hemos propuesto una fórmula para el enjuiciamiento de los dirigentes del régimen genocida de Pol Pot desde antes del arresto efectivo de Ta Mok. | UN | وقد اقترحنا صيغة لمحاكمة أولئك القادة من نظام بول بوت الداعي إلى اﻹبادة الجماعية، وذلك حتى قبل الاحتجاز الفعلي لتا موك. |