Se cree que se vio envuelto en un tiroteo dirigido contra un funcionario local. | UN | ويبدو أنه أصيب من أعيرة نارية كانت موجهة إلى إحدى الشخصيات المحلية. |
Mensaje dirigido a la Conferencia por Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk | UN | رسالة موجهة إلى المؤتمر من صاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك |
El Instituto de Empleo de la República Srpska aún no ha ejecutado ningún proyecto dirigido específicamente a las mujeres. | UN | وحتى الآن لم ينفذ معهد العمالة في جمهورية صربسكا أي مشروع موجه إلى النساء بصفة خاصة. |
Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la cultura en el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم. |
Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. | UN | وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد. |
El Presidente Bush condenó en los términos más enérgicos ese acto despiadado de terrorismo dirigido contra estadounidenses en Gaza. | UN | وأدان الرئيس بوش بأشد لهجة ذلك العمل الآثم من أعمال الإرهاب الموجه ضد الأمريكيين في غزة. |
No cabe duda de que el formato voluminoso del informe del Consejo de Seguridad está dirigido a reflejar, de algún modo, la intensa labor desplegada por este órgano a lo largo de este año. | UN | ولا شك في أن الشكل الضخم لتقرير مجلس اﻷمن يرمي إلى أن يعكس بطريقة ما العمل المكثف الذي اضطلع به المجلس في العام الماضي. |
Instó a las Potencias administradoras a no involucrar a los territorios en ningún acto dirigido contra otros Estados. | UN | وحث الدول القائمة بالإدارة على ألا تزج بالأقاليم في أى أعمال موجهة ضد دول أخرى. |
En Beslan, Federación de Rusia, hemos visto cómo se cometía un acto de terrorismo dirigido contra los niños. | UN | وقد رأينا أفعال إرهاب موجهة ضد الأطفال باسم قضية وطنية في بسلان في الاتحاد الروسي. |
:: Talleres de proyectos productivos con perspectiva de género dirigido a mujeres líderes y las y los promotores comunitarios. | UN | ▪ حلقات عمل عن المشاريع الإنتاجية من منظور جنساني، موجهة إلى القياديات وإلى المروّجات والمروّجين المجتمعيين. |
Boletín mensual sobre actividades e intereses de las Naciones Unidas, dirigido a académicos y universitarios. | UN | مجلة شهرية عن أنشطة الأمم المتحدة وشواغلها، وهي موجهة إلى الجماهير الأكاديمية والجامعية. |
Este curso va dirigido a profesionales, incluidos funcionarios públicos, personal militar y policial y miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه الدورة موجهة إلى الممارسين، بمن فيهم موظفو الحكومة وأفراد القوات المسلحة والشرطة، والمنظمات غير الحكومية. |
Nuestro objetivo es un sistema económico de mercado con orientación social, dirigido a cubrir las necesidades de nuestro pueblo. | UN | إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا. |
Ese concepto no está dirigido contra ningún país y debe satisfacer las necesidades de seguridad de todos los países de la región. | UN | وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد؛ بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة. |
El proyecto está dirigido a las niñas y a los niños pero tiene por objeto atraer a más niñas. | UN | المشروع موجَّهٌ نحو البنات والأولاد على حد سواء، لكنه يهدف إلى استقدام عدد أكبر من البنات. |
Mi país apoya también el trabajo del OIEA dirigido a fortalecer la eficacia y eficiencia del sistema de salvaguardias. | UN | ويؤيد بلدي أيضا عمل الوكالة الذي يهدف الى تعزيز كفاءة نظام الضمانات وفعاليته. |
Además, el mensaje del islam está dirigido a toda la humanidad y traspasa las fronteras y el tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، أن رسال اﻹسلام الموجهة إلى البشرية كلها، هي رسالة تتجاوز الحدود والزمن. |
Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. | UN | وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد. |
Por ello, Rumania patrocina el proyecto de resolución y se suma al llamamiento dirigido a la comunidad internacional pidiendo ayuda para la República de Moldova. | UN | ولهذا شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار وشاركت في النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى مولدوفا. |
Por ejemplo, se ha establecido un programa ambiental dirigido a la juventud, cuyo objetivo es proporcionar empleo a los jóvenes en todo el país. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئ برنامج بيئي للشباب يرمي إلى إتاحة العمالة للشباب في جميع أنحاء البلد. |
En África septentrional, parte del incremento del gasto público estuvo dirigido a promover la estabilidad social mediante subvenciones a los precios. | UN | وفي شمال أفريقيا، كان بعض الزيادات في الإنفاق العام موجها نحو تعزيز الاستقرار الاجتماعي من خلال دعم الأسعار. |
Ha dirigido programas para graduados en economía y planificación de la mano de obra. | UN | وجهت برامج للدراسات العليا في الاقتصاد وتخطيط القوى العاملة. |
El ataque dirigido por extremistas albaneses de Kosovo contra comunidades serbias, romaníes y ashkalies de Kosovo fue una campaña organizada, generalizada y con objetivos precisos. | UN | فالهجوم الذي تزعمه الألبان المتطرفون في كوسوفو ضد أبناء طوائف صرب كوسوفو والغجر والأشكالي هناك كان حملة منظمة وواسعة النطاق وموجهة. |
Apoyo del Servicio durante el simulacro dirigido a mejorar la actuación del personal de mantenimiento de la paz mediante la interpretación de papeles en misiones hipotéticas | UN | الدعم المقدم لتدريب المحاكاة الرامي إلى تعزيز أداء حفظ السلام من خلال أداء الأدوار في تجربة البعثة |
En su carácter de Presidente de la Quinta Comisión, el orador ha dirigido posteriormente una carta acerca del tema al Secretario General. | UN | وقال إنه بصفته رئيسا للجنة الخامسة قام لاحقا بتوجيه رسالة عن الموضوع إلى اﻷمين العام. |
El derecho internacional prohíbe todo ataque dirigido intencionalmente contra la población civil, es decir, contra personas que no participen directamente en las hostilidades armadas. | UN | ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة. |
Así pues, mi intervención de hoy constituye una reacción al llamamiento dirigido por su predecesor a todas las delegaciones que aún no han intervenido para que lo hagan. | UN | وبناء على ذلك فإن بياني اليوم هو رد على نداء سلفكم الذي وجهه إلى جميع الوفود التي لم تتناول الكلمة بعد في هذه الدورة. |
:: Programa de capacitación sobre temas de masculinidad, género y violencia intrafamiliar, dirigido a personal médico y administrativo. | UN | :: برنامج للتدريب في المسائل المتصلة بالرجولة والجنس والعنف المنـزلي موجّه إلى الموظفين الطبيين والإداريين. |
Ese aviso estaba dirigido a los niños que ya eran bebedores empedernidos. | Open Subtitles | كان هذا الإعلان موجهاً للأطفال . الذين بالفعل يشربون بكثرة |