La necesidad de esa invitación debería dejarse a la discreción del Comité. | UN | وينبغي أن تترك الحاجة إلى مثل هذا الطلب لتقدير اللجنة. |
Si se permite o no testificar a través del vídeo es una cuestión que se deja en cada caso a la discreción del juez. | UN | ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة. |
En ambos párrafos se deja a discreción del Comité la participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتجعل هاتان المادتان الفرعيتان من مشاركة المنظمات غير الحكومية أمرا متروكا لتقدير اللجنة. |
iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; | UN | ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛ |
Las contribuciones que no sean inmediatamente necesarias se invertirán a discreción del Fideicomisario, en consulta con el (los) jefe(s) de la secretaría del Convenio. | UN | 19 - تودع المساهمات التي لا توجد هناك حاجة فورية إليها في حساب استثماري بناء على تعليمات الأمناء بالتشاور مع رئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية. |
Si fuera así, los derechos en cuestión serían ineluctables y no podrían ser ejercidos a discreción del Estado. | UN | ولو كان الحال كذلك، لكانت الحقوق موضوع النقاش أمرا محتوما ولا يجوز ممارستها وفقا لتقدير الدولة. |
De aquí que el ejercicio de la protección diplomática debiera dejarse a la discreción del Estado. | UN | ومن ثم ينبغي أن تخضع ممارسة الحماية الدبلوماسية لتقدير الدولة. |
Las fechas de esa reunión podrían dejarse a la discreción del Secretario General de la UNCTAD. | UN | وأوضح أن توقيت الحلقة الدراسية يمكن أن يترك لتقدير اﻷمين العام لﻷونكتاد. |
El Comité observó que la presunta confesión forzada del autor se había examinado minuciosamente durante el juicio y que su evaluación se había dejado a la discreción del jurado. | UN | وقد نظر أثناء المحاكمة بالتفصيل في الاعتراف القسري الذي زعم مقدم البلاغ وقوعه، وتُرك هذا اﻷمر لتقدير المحلفين. |
La cuestión quizá pudiera dejarse a la discreción del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت إنه ربما أمكن ترك المسألة لتقدير الفريق العامل . |
Los procedimientos de trabajo deberían garantizar que la selección de los días incluidos en el diario no quede a discreción del encuestador ni del encuestado. | UN | وينبغي أن تكفل الإجراءات العملية عدم ترك صلاحية اختيار أيام اليومية لتقدير السائل أو المجيب. |
El pago de salarios por encima del período obligatorio queda a discreción del empleador. | UN | وأما دفع أي أجر بعد الفترة الإلزامية فيترك لتقدير رب العمل. |
Considera que los detalles sobre la sustanciación de la conciliación deben quedar a discreción del conciliador. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن التفاصيل بشأن سير إجراءات التوفيق ينبغي أن تترك لتقدير الطرفين. |
Los criterios aplicables para determinar qué es un delito político constituyen una cuestión sujeta a la discreción del Estado. | UN | المعايير المطبقة فيما يتعلق بتحديد ما يشكل جرائم سياسية هذا أمر يخضع لتقدير الدولة. |
La elección de las pruebas necesarias para cumplir este requisito suele dejarse a la discreción del fiscal. | UN | ويترك اختيار الدليل لاستيفاء هذا العبء عامة لتقدير المدعي العام. |
Queda a la discreción del juez si el juicio por violación se celebrará o no a puerta cerrada. | UN | أما أن تجري محاكمة جريمة الاغتصاب أو لا تجري في جلسة مغلقة فهو أمر متروك لتقدير القاضي. |
El monto de la indemnización queda a discreción del juez, que lo determina con arreglo a las circunstancias de cada caso. | UN | أما مقدار التعويض فإنه يعود لتقدير المحكمة في ضوء كل حالة. |
v) Con ocasión del cambio de lugar de destino oficial o cuando un funcionario sea enviado en misión, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. | UN | ' ٥ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي أو عنـد اﻹيفاد للعمل فـي بعثـة، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا. |
iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, en cuyo caso el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; | UN | ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛ |
v) Con motivo de un cambio de lugar de destino oficial, en cuyo caso el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. | UN | ' 5` عند تغيير مركز العمل الرسمي، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا. |
Las contribuciones que no sean inmediatamente necesarias se invertirán a discreción del Fideicomisario, en consulta con el (los) jefe(s) de la secretaría del Convenio. | UN | 19 - تودع المساهمات التي لا توجد هناك حاجة فورية إليها في حساب استثماري بناء على تعليمات الأمناء بالتشاور مع رئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية. |
95. Se estimó que el margen de discreción del tribunal arbitral para determinar la ley más apropiada que hubiera de aplicarse debería ser limitado, o que debería darse una mayor orientación al tribunal. | UN | 95- وقُدّم اقتراح يدعو إلى الحد من نطاق السلطة التقديرية لهيئة التحكيم في تقرير القانون الأنسب تطبيقه أو تزويد هيئة التحكيم بتوجيهات. |