"discreción del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقدير
        
    • يراه
        
    • بناء على تعليمات
        
    • التقديرية لهيئة
        
    La necesidad de esa invitación debería dejarse a la discreción del Comité. UN وينبغي أن تترك الحاجة إلى مثل هذا الطلب لتقدير اللجنة.
    Si se permite o no testificar a través del vídeo es una cuestión que se deja en cada caso a la discreción del juez. UN ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة.
    En ambos párrafos se deja a discreción del Comité la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وتجعل هاتان المادتان الفرعيتان من مشاركة المنظمات غير الحكومية أمرا متروكا لتقدير اللجنة.
    iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; UN ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛
    Las contribuciones que no sean inmediatamente necesarias se invertirán a discreción del Fideicomisario, en consulta con el (los) jefe(s) de la secretaría del Convenio. UN 19 - تودع المساهمات التي لا توجد هناك حاجة فورية إليها في حساب استثماري بناء على تعليمات الأمناء بالتشاور مع رئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية.
    Si fuera así, los derechos en cuestión serían ineluctables y no podrían ser ejercidos a discreción del Estado. UN ولو كان الحال كذلك، لكانت الحقوق موضوع النقاش أمرا محتوما ولا يجوز ممارستها وفقا لتقدير الدولة.
    De aquí que el ejercicio de la protección diplomática debiera dejarse a la discreción del Estado. UN ومن ثم ينبغي أن تخضع ممارسة الحماية الدبلوماسية لتقدير الدولة.
    Las fechas de esa reunión podrían dejarse a la discreción del Secretario General de la UNCTAD. UN وأوضح أن توقيت الحلقة الدراسية يمكن أن يترك لتقدير اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    El Comité observó que la presunta confesión forzada del autor se había examinado minuciosamente durante el juicio y que su evaluación se había dejado a la discreción del jurado. UN وقد نظر أثناء المحاكمة بالتفصيل في الاعتراف القسري الذي زعم مقدم البلاغ وقوعه، وتُرك هذا اﻷمر لتقدير المحلفين.
    La cuestión quizá pudiera dejarse a la discreción del Grupo de Trabajo. UN وقالت إنه ربما أمكن ترك المسألة لتقدير الفريق العامل .
    Los procedimientos de trabajo deberían garantizar que la selección de los días incluidos en el diario no quede a discreción del encuestador ni del encuestado. UN وينبغي أن تكفل الإجراءات العملية عدم ترك صلاحية اختيار أيام اليومية لتقدير السائل أو المجيب.
    El pago de salarios por encima del período obligatorio queda a discreción del empleador. UN وأما دفع أي أجر بعد الفترة الإلزامية فيترك لتقدير رب العمل.
    Considera que los detalles sobre la sustanciación de la conciliación deben quedar a discreción del conciliador. UN وأعرب عن اعتقاده أن التفاصيل بشأن سير إجراءات التوفيق ينبغي أن تترك لتقدير الطرفين.
    Los criterios aplicables para determinar qué es un delito político constituyen una cuestión sujeta a la discreción del Estado. UN المعايير المطبقة فيما يتعلق بتحديد ما يشكل جرائم سياسية هذا أمر يخضع لتقدير الدولة.
    La elección de las pruebas necesarias para cumplir este requisito suele dejarse a la discreción del fiscal. UN ويترك اختيار الدليل لاستيفاء هذا العبء عامة لتقدير المدعي العام.
    Queda a la discreción del juez si el juicio por violación se celebrará o no a puerta cerrada. UN أما أن تجري محاكمة جريمة الاغتصاب أو لا تجري في جلسة مغلقة فهو أمر متروك لتقدير القاضي.
    El monto de la indemnización queda a discreción del juez, que lo determina con arreglo a las circunstancias de cada caso. UN أما مقدار التعويض فإنه يعود لتقدير المحكمة في ضوء كل حالة.
    v) Con ocasión del cambio de lugar de destino oficial o cuando un funcionario sea enviado en misión, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. UN ' ٥ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي أو عنـد اﻹيفاد للعمل فـي بعثـة، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا.
    iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, en cuyo caso el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    v) Con motivo de un cambio de lugar de destino oficial, en cuyo caso el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. UN ' 5` عند تغيير مركز العمل الرسمي، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا.
    Las contribuciones que no sean inmediatamente necesarias se invertirán a discreción del Fideicomisario, en consulta con el (los) jefe(s) de la secretaría del Convenio. UN 19 - تودع المساهمات التي لا توجد هناك حاجة فورية إليها في حساب استثماري بناء على تعليمات الأمناء بالتشاور مع رئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية.
    95. Se estimó que el margen de discreción del tribunal arbitral para determinar la ley más apropiada que hubiera de aplicarse debería ser limitado, o que debería darse una mayor orientación al tribunal. UN 95- وقُدّم اقتراح يدعو إلى الحد من نطاق السلطة التقديرية لهيئة التحكيم في تقرير القانون الأنسب تطبيقه أو تزويد هيئة التحكيم بتوجيهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more